докучать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «докучать»
«Докучать» на английский язык можно перевести как «to annoy» или «to bother».
Варианты перевода слова «докучать»
докучать — bother
Не позволяйте Эбену Форгеру докучать вам, мисс.
Don't you let eben folger bother you none, miss.
Извините, что я вам докучаю.
Sorry to bother you.
Какое вы имеете право мне докучать?
What right do you have to bother me?
— Извините, что докучаю вам.
— Sorry to bother you.
Мне бы так не хотелось докучать тебе судебным процессом.
I would just love not having to bother you with a trial.
Показать ещё примеры для «bother»...
докучать — annoy
Если вы не перестанете докучать мне этой девчонкой... которая не имеет ко мне никакого отношения, я вас сама арестую.
If you continue to annoy me about this girl... who is no responsibility of mine, I'll have you arrested.
— Тролль? Он приказал хорошо вести себя и не докучать маленьким.
He said be good and not to annoy the little ones.
Я стараюсь не докучать ему частыми вопросами, но очень много я хотел бы у него спросить.
I try not to annoy him with too many questions, but there are many things I'd like to know.
Да, и снова пришел докучать вам.
Yes, me and I'm here to annoy you.
Перестань докучать мистеру президенту нахальными вопросами, Младший.
Stop annoying Mr. President with impertinent questions, Junior.
Показать ещё примеры для «annoy»...
докучать — bear
Отправьте её спать, если она будет докучать.
Send her to bed if she's a bore.
Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них.
It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them.
Не буду докучать вам всеми деталями. Скажу лишь, что он пошёл против больших парней и победил.
I won't bore you with all the details, but he took on the big guys and won.
Неприятная история, ну я не буду докучать вам своим прошлым.
Nasty business, but I won't bore you with my scars.
Не хочу вам этим докучать.
I don't want to bore you with those.
Показать ещё примеры для «bear»...
докучать — pester
Прекрати мне докучать!
Look, will you stop pestering me.
Ох, когда ты перестанешь докучать людям.
Oh, I wish you'd stop pestering people so.
Тогда перестнань мне докучать.
Stop pestering me then.
М-р Ниликс, если будете докучать мне вопросами, я не смогу сосредоточиться на работе.
Mr. NeeIix, if you keep on pestering me with questions, I won't be able to concentrate on what I'm doing.
Однако, я прошу Вас перестать мне докучать.
Regardless, I want you to stop pestering me.
Показать ещё примеры для «pester»...
докучать — bug
По идее, я не должен докучать тебе своими проблемами...
I don't normally bug you with my problems.
Я арендую студию, хорошо? Ты можешь встреться с ребятами послушать как они поют. — А если вам не понравится, я не буду докучать вам снова.
I'll book a studio, you can meet the fellas, listen to them sing it, if you don't like it, I won't bug you again.
Ты докучаешь мне.
You bug me.
Прости, что докучаю тебе.
I'm sorry to bug you.
Вот уже не думал, что ты явишься докучать нам.
I didn't think you'd come bug us.
Показать ещё примеры для «bug»...
докучать — harass
— Он постоянно докучает рыбакам.
He's also harassing the fish.
Вам же нравится докучать людям.
And you obviously enjoy harassing people.
Сначала вы набрасываетесь на меня на закрытом мероприятии, а теперь пришли докучать моей жене.
First you confront me at a private function and now here you are harassing my wife.
Так что, если вы закончили докучать мне, я собираюсь слопать парочку рыбных тако с моим полицейским эскортом.
Now if you're done harassing me, I'm gonna get some fish tacos with my police escort.
Здесь мужчина, который докучает работникам и отказывается уходить.
There's a man here harassing employees, who refuses to leave.
Показать ещё примеры для «harass»...
докучать — hassle
Не докучай мне, мужик.
Don't hassle me, man.
— Не нужно докучать с этим.
— We don't want the hassle.
Слушай, если тебе там начнут докучать, Звякни, ладно?
Listen, if any guys give you a hassle in that joint tonight, you give me a call, okay?
Я не докучать вам пришла.
I'm not here to hassle.
Но я пойду искать её прямо сейчас, так что не надо мне докучать.
But I'm gonna look for her right now, So don't hassle me.
Показать ещё примеры для «hassle»...
докучать — your hair
Очень скоро я перестану докучать тебе.
I'll be out of your hair soon enough.
Скоро я перестану докучать тебе.
I will be out of your hair soon, all right?
Но, самое прекрасное, это то, что мы перестанем докучать тебе уже в конце недели.
But the best part is, we will be out of your hair by the end of the week.
Будем надеяться, скоро мы перестанем вам докучать.
Let's hope it's good news and then we can get out of your hair.
Я перестану тебе докучать.
I will, uh, get out of your hair.
Показать ещё примеры для «your hair»...
докучать — to bore
Не буду вам докучать.
But I don't want to bore you.
Вы начинаете докучать мне.
You're beginning to bore me.
Загадка лишь в том, зачем моему брату так мне докучать, когда есть кто-то поинтересней.
The only mystery is this — why's my brother so determined to bore me when somebody else is being so delightfully interesting?
И я попробую не докучать тебе долгими историями по телефону.
And I'll try not to bore you with my long stories on the phone.
Не хочу докучать нашей частной жизнью.
— Why am I boring you with private matters?
докучать — trouble
В будущем не докучайте мне такими вопросами.
In future, do not trouble me with same.
Разве есть необходимость докучать Её Светлость дальнейшими расспросами?
Is it necessary to trouble Her Ladyship further, sir?
Мы вовсе не хотели никому докучать, или врываться в чужую жизнь без спроса.
We'd no mind to go causing trouble, or bustling in on someone's life unwanted.
Простите, что докучаю.
Sorry to have troubled you.