докучали — перевод на английский
Быстрый перевод слова «докучали»
«Докучать» на английский язык можно перевести как «to annoy» или «to bother».
Варианты перевода слова «докучали»
докучали — annoying
Перестань докучать мистеру президенту нахальными вопросами, Младший.
Stop annoying Mr. President with impertinent questions, Junior.
Разве не я вам докучаю?
Won't it be me annoying you?
Они нам вечно докучают — являются без спросу, портят праздники, жрут нас почём зря.
They're always annoying us by trespassing, interrupting our parties, and ripping our limbs off.
Я верю, что невзирая ни на что, ты всегда будешь докучать.
I have faith that no matter what, you'll always be annoying.
Ты докучаешь моей матери.
You're annoying my mother. — Are you blind?
Показать ещё примеры для «annoying»...
advertisement
докучали — bother
Извините, что я вам докучаю.
Sorry to bother you.
Какое вы имеете право мне докучать?
What right do you have to bother me?
— Извините, что докучаю вам.
— Sorry to bother you.
Мне бы так не хотелось докучать тебе судебным процессом.
I would just love not having to bother you with a trial.
Меня бы здесь не было, если бы мне это докучало.
I would not be here if it was bother.
Показать ещё примеры для «bother»...
advertisement
докучали — bore
Я надеюсь, что я и в десятую часть не стану докучать людям рассказами о маленьких Найтли так, как мисс Бейтс — о Джейн Фэрфакс.
I hope I never bore people a tenth as much about all the little Knightleys as Miss Bates does about Jane Fairfax.
Сейчас Боско будет докучать нам.
Bosco will bore us now.
Ваши проблемы докучают мне.
Your problems bore me.
Отправьте её спать, если она будет докучать.
Send her to bed if she's a bore.
Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них.
It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them.
Показать ещё примеры для «bore»...
advertisement
докучали — pestering
Прекрати мне докучать!
Look, will you stop pestering me.
Тогда перестнань мне докучать.
Stop pestering me then.
Однако, я прошу Вас перестать мне докучать.
Regardless, I want you to stop pestering me.
Я предлагаю Вам перестать докучать фроляйн и вернуться назад за свой столик.
I suggest you stop pestering the fräulein and rejoin your table.
Докучает сестре невесты, чтобы она спланировала вечеринку и выбрала туфли?
Pestering the sister of the bride to plan a party and pick out shoes?
Показать ещё примеры для «pestering»...
докучали — bug
Ты докучаешь мне.
You bug me.
Прости, что докучаю тебе.
Sorry to bug you.
По идее, я не должен докучать тебе своими проблемами...
I don't normally bug you with my problems.
Я арендую студию, хорошо? Ты можешь встреться с ребятами послушать как они поют. — А если вам не понравится, я не буду докучать вам снова.
I'll book a studio, you can meet the fellas, listen to them sing it, if you don't like it, I won't bug you again.
Прости, что докучаю тебе.
I'm sorry to bug you.
Показать ещё примеры для «bug»...
докучали — hassle
Слушай, если тебе там начнут докучать, Звякни, ладно?
Listen, if any guys give you a hassle in that joint tonight, you give me a call, okay?
Не докучай мне, мужик.
Don't hassle me, man.
— Не нужно докучать с этим.
— We don't want the hassle.
Я не докучать вам пришла.
I'm not here to hassle.
Но я пойду искать её прямо сейчас, так что не надо мне докучать.
But I'm gonna look for her right now, So don't hassle me.
Показать ещё примеры для «hassle»...
докучали — harassing
Вам же нравится докучать людям.
And you obviously enjoy harassing people.
Сначала вы набрасываетесь на меня на закрытом мероприятии, а теперь пришли докучать моей жене.
First you confront me at a private function and now here you are harassing my wife.
— Он постоянно докучает рыбакам.
He's also harassing the fish.
Так что, если вы закончили докучать мне, я собираюсь слопать парочку рыбных тако с моим полицейским эскортом.
Now if you're done harassing me, I'm gonna get some fish tacos with my police escort.
Здесь мужчина, который докучает работникам и отказывается уходить.
There's a man here harassing employees, who refuses to leave.
Показать ещё примеры для «harassing»...
докучали — your hair
Завтра утром я перестану тебе докучать. Что?
I will be out of your hair first thing tomorrow.
Тебя никто за это не осудит, зато у ректора будет меньше поводов тебе докучать.
No one will blame you for cutting a deal on this one, and it will help keep the President out of your hair.
Мы, пожалуй, пойдем и не будем вам докучать.
Uh, we'll go ahead and get out of your hair.
Скоро я перестану докучать тебе.
I will be out of your hair soon, all right?
Но, самое прекрасное, это то, что мы перестанем докучать тебе уже в конце недели.
But the best part is, we will be out of your hair by the end of the week.
Показать ещё примеры для «your hair»...
докучали — trouble
А будет докучать сразу говорите мне.
You let me know if she gives you any trouble!
О нет, я не хочу докучать Вам
Oh, no, I'm not going to be any trouble to you.
Надеюсь, они вам не докучали.
— I hope they weren't any trouble.
В будущем не докучайте мне такими вопросами.
In future, do not trouble me with same.
Разве есть необходимость докучать Её Светлость дальнейшими расспросами?
Is it necessary to trouble Her Ladyship further, sir?
Показать ещё примеры для «trouble»...