добыча — перевод на английский

Быстрый перевод слова «добыча»

«Добыча» на английский язык переводится как «extraction» или «mining».

Варианты перевода слова «добыча»

добычаmining

— Ты же инженер по добыче полезных ископаемых? — Да.
Didn't you study mining engineering?
Как только они подумают, что мы демонстрируем силу, можно забыть, что они подпишут договор о добыче.
Once they've got it into their heads we're showing force, you can forget them signing any mining treaty.
Сообщите, что право на добычу камней на Капелле зафиксировано договором.
Inform them that Federation mining rights on Capella have been secured by treaty.
И это создает условия для нелегальной добычи.
This invites illegal mining operations. Illegal.
Работы, на которые я запрограммирован, включают добычу полезных ископаемых всех видов, операции с радиоактивными материалами...
Tasks for which I am programmed are, mining operations of all kinds, operations involving radioactive materials...
Показать ещё примеры для «mining»...

добычаprey

Он не знает как охотиться за своей естественной добычей.
It doesn't know how to hunt its natural prey.
Мы можем предположить, что остальные стали добычей организма.
We can theorize that the others became the organism's prey.
А теперь за нашей самой приятной добычей.
And now to our most agreeable prey.
Больше добычи в наши руки.
More prey coming our way.
Я сожалею, что не ястреб, сэр, и Саладин не моя добыча.
I wish that I were a hawk, sire, and Saladin my prey.
Показать ещё примеры для «prey»...

добычаloot

Здесь? .. Неправдоподобно — но все дороги перекрыты полицией, и вор надеется вернуться за добычей, когда утихнет суматоха а сейчас, ваше превосходительство, мне пора в Париж.
— Well, it stands to reason that since the police were covering all the roads, the criminal plans to return for his loot after the hew and cry has died down.
Это все устроил Анжело. Чтобы узнать, куда вы с Ритоном заныкали добычу.
Angelo wanted to know where you stashed your loot.
Какую добычу?
What loot?
Мне просто нужна ваша добыча. В течение часа, не позже.
All I want is your loot, and within the hour.
Погрузишь добычу в машину.
Put the loot in your car.
Показать ещё примеры для «loot»...

добычаspoil

Ага, победитель пожаловал за своей добычей.
The victor comes to claim his spoils.
Это как добыча, трофей войны.
Spoils of war.
Были поделены, словно военная добыча.
Divided up, like spoils of war.
Ребятам дали два дня свободы, чтобы разграбить город и взять себе добычу.
The boys have been given two days liberty to sack the town and take personal spoils.
Снова добыча Цезаря из Галлии.
More of Caesar's spoils from Gaul.
Показать ещё примеры для «spoil»...

добычаprize

Я не хочу, чтобы добыча императора была повреждена.
I do not want the emperor's prize damaged.
И в честь такого события перед вами появится, впервые появится моя новая добыча, моя гордость.
And in honor of this occasion, the first appearance... of my newest prize.
Доля добычи мичманов невелика, но, ты хотя бы сможешь начать выплачивать долг своему отцу.
A midshipman's share of prize money is not much, I grant you but at last you can start to repay the debt you owe your father.
Когда-нибудь я завладею ценной добычей... .. и обменяю её на его и свою свободу.
One day I hope to capture a prize valuable enough to trade for his freedom and mine.
Ты молодец, Джин, уж они-то поохотятся за такой крупной добычей.
You were bang-on, Gene, they are gunning for the big prize.
Показать ещё примеры для «prize»...

добычаkill

Нам показать добычу?
Shall we display the kill?
Они долго остаются без еды, а ухватив добычу, рвут друг друга когтями.
They go without eating when the game is scarce. And when there is a kill, they claw and bite each other over it.
— Отлично, дорогая, первая добыча.
Right darling, first kill.
Серый с той самкой убили добычу.
Grey and that female with a kill.
Как я хотел снять с них скальпы, но это была не моя добыча.
How much I wanted to take scalps, but it was not my kill.
Показать ещё примеры для «kill»...

добычаcatch

Им трудно будет уйти с добычей, если они вовремя не избавятся от нее.
It'll go hard with them that done it, if they catch up to them.
Мы заставим тебя заплатить за то, что упустили нашу добычу.
We're making you pay for making us lose our catch.
Она хорошая добыча.
She's a good catch.
Для многих женщин он чертовски ценная добыча.
The way women look at these things, he is a damn good catch.
Такой богатый, славный парень, как ты, завидная добыча для девиц.
A rich, socialite Okie like you ought to be a big catch around here.
Показать ещё примеры для «catch»...

добычаbooty

Добыча если и была, то мелкой и не оправдывала риска.
The booty wasn't worth the risks.
Как я смогу на тебя донести, если у меня будет половина добычи?
How could I turn you in if I have half of the booty?
Иль добычу Себе чаешь.
I shall never be your booty.
Что ты сделаешь со своей добычей — твое дело.
What you do with your booty is up to you.
Он меня простит, когда я вернусь с добычей и славой.
He'll forgive me when I'll be back with booty and glory.
Показать ещё примеры для «booty»...

добычаduck

Не нравится мне отсиживаться в ожидании легкой добычи.
I don't like waiting like sitting ducks.
Без машины мы лёгкая добыча для созданий ночи.
We're sitting ducks like this. sir...
Знаете, это только вопрос времени, когда беспилотники облетят звезду и найдут нас, и без сверхсветовых двигателей мы легкая добыча.
You know, it's only a matter of time before the drones circumvent that star and find us, and with the FTL engines still off-line, we're sitting ducks.
Тут мы легкая добыча.
We're sitting ducks out here.
Ваши монеты там легкая добыча.
Your coins are sitting ducks in there.
Показать ещё примеры для «duck»...

добычаquarry

Добыча покинула трассу.
Quarry just now flew the track. Yeah.
Добыча взяла резко влево и двигается по ухабистой дороге на север.
Uh, Quarry took a hard left on to a rough dirt road. heading due north. They've turned.
Если твоя добыча ищет землю, не оставляй ей никакой земли, куда бежать.
If your quarry goes to ground, leave no ground to go to.
Я собираюсь нанять всех рабочих по добыче за обычную оплату, и я дарую вам всем полное отпущение грехов за работу над нашим собором.
I intend to hire all quarry workers at the standard rate and I grant you all plenary indulgences for laboring on our cathedral.
Глупо давать права на добычу одной стороне, а права на владение — другой.
A foolish bequest, giving quarry rights to one party, yet letting another mine it.
Показать ещё примеры для «quarry»...