в какой-то — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в какой-то»
в какой-то — at a certain
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
At a certain point... by an old tradition, a bell must be rung.
В какой-то момент он почти догадался.
At a certain moment he nearly guessed.
В какой-то момент они резко исчезают.
At a certain moment they disappear out of the corner of my eyes.
В какой-то момент Гинзбург решил, что ему надо срочно что-то сделать для мира во всём мире.
And then at a certain point Ginsberg decided that he wanted to do something for world peace.
— В какой-то момент перестаёшь назначать сроки.
— At a certain point, you stop with the deadlines.
Показать ещё примеры для «at a certain»...
в какой-то — in some kind of
Сегодня утром, Карла тоже была в какой-то спешке.
Carla was in some kind of hurry this morning, too.
— Она может быть в какой-то неприятности.
— She could be in some kind of trouble.
Я пытался рассказать им, что произошло, но они были уверены, что я убил Зарейла в какой-то дикой схватке, что они упорно и рассказывали каждому баджорцу, которого мы встречали.
I tried to tell them what had happened, but they were convinced that I had killed Zarale in some kind of savage struggle, which is what they insisted on telling every Bajoran we met.
Итак, эти числа предсказывают, что завтра где-то на планете 81 человек умрет в какой-то трагедии.
So tomorrow, somewhere on the planet, this number string predicts that 81 people are gonna die in some kind of tragedy.
Сказал, что ты в какой-то неприятности.
Said you were in some kind of trouble.
Показать ещё примеры для «in some kind of»...
в какой-то — sort of
Забавно, что вы об этом упомянули. Вам не кажется, что мы в какой-то глуши?
Well, now that you mention it, we are sort of cut off from everything.
В тот момент это было в какой-то степени захватывающе.
At that point it was sort of almost exciting.
Да, и даже Бобби, в какой-то мере...
Yeah. Even bobby, sort of.
В какой-то мере.
Sort of.
Знаете, наверное, очень увлекательно и даже, в какой-то степени, чудесно владеть таким местом, как Херствуд, знаете, со всеми его историями
You know, it must be very satisfying, and sort of wonderful... to own a place like Hurstwood, you know, with everything that's back of it.
Показать ещё примеры для «sort of»...
в какой-то — at one point
В какой-то момент, я столкнулся девятью из них ...
At one point, I was facing nine of them...
Но в какой-то момент была же эта русская княгиня, которая стала владелицей.
But at one point a Russian princess became the owner.
В какой-то момент пришло странное чувство, что лежу там, просто о_с_о_з_н_а_в_а_я, целые столетия, жизни напролет.
At one point I had this weird sensation that I had been lain there, conscious, for centuries, for lifetimes.
Кроме того в какой-то момент вы сможете увидеть пару ягодиц.
Also, at one point you can see a pair of buttocks.
В какой-то момент я просто вышел из своего тела, наблюдая за тем, насколько я изумителен.
I was amazing. At one point, I was on the outside of my body watching myself be amazing.
Показать ещё примеры для «at one point»...
в какой-то — for a moment there
В какой-то момент я подумал, что вы говорите от имени кардассианского Министерства по опровержению баджорских сказок.
For a moment there, I thought that you had been put in charge of the Cardassian Ministry for the Refutation of Bajoran Fairy Tales.
В какой-то момент я сомневался, что вы это сделаете.
For a moment there, I wasn't sure what you would do.
В какой-то момент я подумал, что больше не увижу твою рожицу снова
For a moment there I really thought I'd never see your mug again.
В какой-то момент я подумала, что ты хочешь извиниться.
For a moment there, I thought you were going to say you're sorry.
В какой-то момент я подумала, что сейчас на меня накинут мешок и начнут обрабатывать.
But for a moment there, I expected him to produce a length of hose and go to work on me.
Показать ещё примеры для «for a moment there»...
в какой-то — something
Она и сама стала в какой-то мере легендой.
She became something of a legend herself.
Он тоже в какой-то мере прогнил, согласитесь.
But he was also something of a rotten, was he not?
И в какой-то момент я ей сказал:
"May I ask you something?
в какой-то степени. которое никак нельзя описать. что вы забыли что-то очень важное.
Everyone noticed... that there's something wrong... that they're forgetting something important.
По-моему, вы работали в какой-то социальной службе.
I thought you worked in Social Services or something.
Показать ещё примеры для «something»...
в какой-то — somewhere along the
Но в какой-то момент я забыл, как быть твоим сыном.
But somewhere along the way, I forgot how to be your son.
Но в какой-то момент я перестал быть вашим отцом.
So somewhere along the line, i, uh I stopped being your father.
И Потом, в какой-то момент я перестала чувствовать себя виноватой.
And then somewhere along the way, I just stopped feeling guilty.
В какой-то момент он перестал признавать, что болен.
Somewhere along the line he stopped admitting to himself that he was sick.
Вот например, моя бывшая жена, Вайнона, я знаю, когда мы только поженились, она меня любила, но в какой-то момент решила, что с нее хватит.
Like my ex-wife, Winona. I know she loved me when we married, but somewhere along the road, she just had enough.
Показать ещё примеры для «somewhere along the»...
в какой-то — somewhat
Как Ты предсказывал, это по ту сторону горячих источников..., ...которые, в какой-то степени совместимы с окружающей средой Венеры.
As you predicted, it is over a hot spring which should make it somewhat compatible with your Venus environment.
В какой-то мере радикальное, но очень эффективное.
Somewhat drastic, but very efficient.
В какой-то степени.
— Somewhat.
Я подумал, что это в какой-то мере свобода — не иметь права выбора.
I found it somewhat liberating to have all of my choices taken away from me.
В какой-то степени да.
Somewhat seriously.
Показать ещё примеры для «somewhat»...
в какой-то — in the middle of
— В какой-то глуши.
— In the middle of nowhere.
Ты действительно думаешь, что эти сволочи, выбрасывающие трупы в какой-то глуши, оставили бы бумажный след?
Do you really think these ratfinks that are dumping bodies in the middle of nowhere would leave a paper trail?
Мы в какой-то дыре.
We're in the middle of nowhere.
Мы в какой-то глуши.
We're in the middle of nowhere.
Сейчас я в какой-то глуши.
Right now I'm in the middle of nowhere.
Показать ещё примеры для «in the middle of»...