in some kind of — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «in some kind of»
in some kind of — в какой-то
Carla was in some kind of hurry this morning, too.
Сегодня утром, Карла тоже была в какой-то спешке.
I think that under my personal vibrations, I could put her life in a kind of good order.
Думаю что своими личными вибрациями я мог бы привести ее жизнь в какой-то порядок.
— She could be in some kind of trouble.
— Она может быть в какой-то неприятности.
I tried to tell them what had happened, but they were convinced that I had killed Zarale in some kind of savage struggle, which is what they insisted on telling every Bajoran we met.
Я пытался рассказать им, что произошло, но они были уверены, что я убил Зарейла в какой-то дикой схватке, что они упорно и рассказывали каждому баджорцу, которого мы встречали.
We appear to be in some kind of a machine.
Похоже, что мы в какой-то машине.
Показать ещё примеры для «в какой-то»...
in some kind of — в каком-то
Now, B4 was caught up in some kind of weird space— time phenomenon.
Теперь, В4 застрял в каком-то загадочном пространственно — временном феномене.
One was in a kind of small cellar.
Один был в каком-то погребе или яме.
It's like we have to interpret them, put them in some kind of order.
Это, как мы должны интерпретировать их, поместить их в каком-то порядке.
Now I'm stuck in some kind of spico military compound.
А теперь я застрял в каком-то участке для военных сборов.
— I'm on the mother ship, where they've been keeping Pierce's comatose body in some kind of transfer room.
Я на корабле-носителе, тело Пирса в каком-то помещении для трансфера.
Показать ещё примеры для «в каком-то»...
in some kind of — своего рода
That makes sense, in a kind of gray, Machiavellian kind of way.
Это имеет смысл, своего рода серый способ Макиавелли.
By killing Napoleon, you're actually killing yourself because we were involved in a kind of total absolute.
— Убивая Наполена, ты убиваешь себя, поскольку мы часть, своего рода, тотального абсолюта.
Charlie, I'm flattered, really, in kind of an obligatory way, but-— l need you to sing.
Чарли, мне очень лестно, правда, своего рода вынужденно, но... Мне надо, чтобы ты пела.
As an American, you exist in this kind of virtual relationship with 300 million people.
Как американец вы существуете в такого рода виртуальных отношениях с 300 миллионами людей.
But when you see these dogs play, [Growling] why reduce it to meaning... rather than just see the arbitrary eruption... of something that can't be grasped or explicated, but it's just there... in this kind of absolute contingency of being.
Но когда вы видите этих играющих собак, то зачем сводить это к смыслу, а не просто увидеть случайный прорыв того, что не может быть схвачено в понятиях или объяснено, увидеть это в своего рода абсолютной случайности бытия.
Показать ещё примеры для «своего рода»...
in some kind of — какие-то проблемы
Are you in some kind of trouble with the police?
У тебя какие-то проблемы с полицией?
Yes! Are you in some kind of trouble?
У тебя какие-то проблемы?
You in some kind of trouble?
У тебя какие-то проблемы?
— You're in some kind of trouble, right?
Франк, у тебя какие-то проблемы, ведь так? — Да нет же!
I'm wondering if he's in some kind of trouble.
Не удивлюсь, если у него какие-то проблемы.
Показать ещё примеры для «какие-то проблемы»...
in some kind of — в подобных
Because, usually girls that have boyfriends... have it pretty tough in this kind of situation.
Знаешь, обычно девушки, у которых есть парень... не очень уютно себя чувствуют в подобных ситуациях.
Has Mark received any kind of education in this kind of situation?
Марка обучали как себя вести в подобных ситуациях?
Isn't that what one usually says in this kind of situation?
Ведь это всегда говорят в подобных обстоятельствах?
I don't know what people do in this kind of situation.
Не знаю, что люди делают в подобных ситуациях.
It's best for us not to mingle in this kind of business.
Для нас лучше не вмешиваться в подобные дела.
Показать ещё примеры для «в подобных»...
in some kind of — неприятности
Is he in some kind of trouble?
Неприятности?
He must be in some kind of trouble.
Наверное, у него неприятности..
He had become obsessed with the idea... That his brother, Vincent, was in some kind of trouble... And desperately needed his help.
Им овладела навязчивая мысль, что у его брата Винсента неприятности и что ему надо помочь
He's in some kind of trouble.
У него неприятности.
Johnny, if you're in some kind of trouble...
Джонни, если у тебя неприятности...
in some kind of — какая-то
Dad told me he heard you were in some kind of building work.
Отец сказал мне, что он слышал, будто у тебя какая-то работа, связанная со строительством.
You in some kind of 12-step program?
Какая-то программа психологической реабилитации?
I wouldn't have thought it possible but somehow we've materialised, for a split second of time, and been imprisoned in some kind of force.
Не думал, что такое возможно, но мы как-то материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
Uh? Oh, Chesterton! Yes, you know, I wouldn't had thought it possible but somehow we've materialised for a split second of time... and been imprisoned in some kind of force.
Да, понимаешь, я не думал, что такое возможно, но мы материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
You in some kind of trouble?
У тебя какая-то проблема?