в подобных — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в подобных»
в подобных — in a similar
Я тоже вырос в подобном заведении.
I was raised in a similar establishment myself.
Наши отцы-основатели тоже были в подобной ситуации.
Our Founding Fathers were in a similar predicament.
Вы также сможете удовлетворить своё тайное желание страдать так, как страдала в подобном заведении ваша матушка. — Нет, я...
And you can satisfy your secret urge to suffer as your mother did in a similar institution.
Вы никогда не попадали в подобную ситуацию?
You've never been caught in a similar situation?
— Мне кажется, что и я в подобном положении.
I feel like I'm in a similar position.
Показать ещё примеры для «in a similar»...
в подобных — in such
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
Ты кричишь лениво, а здесь опытны в подобных делах.
You scream lazy. And they are experts in such matters.
Конечно, в подобной ситуации следует готовиться к худшему.
Indeed, in such circumstances, one should get ready for worse.
Только совсем не так, как принято в подобных случаях.
But not at all in the way that is prescribed in such cases.
Нам посчастливилось, что на борту оказался мистер Эркюль Пуаро. Он имеет обширный опыт в подобных делах.
As you know, we are fortunate enough to have on board with us, Mr. Hercule Poirot, who is probably known to you all as a man who has wide experience in such matters.
Показать ещё примеры для «in such»...
в подобных — in a place like this
— Вы когда-нибудь бывали в подобном местечке?
— You ever been in a place like this?
Если бы у тебя была шикарная женщина, ты бы привёл её в подобное место?
Would you say? If you had a fancy woman, would you bring her in a place like this?
Кем я выгляжу, когда ты работаешь в подобном заведении?
How does it make me look, having you work in a place like this?
Я как-то работала в подобном месте.
I used to work in a place like this.
Две девушки их возраста, живущие в подобном месте.
Two girls their age, living in a place like this.
Показать ещё примеры для «in a place like this»...
в подобных — in a situation like this
Видишь, Одри, в подобных ситуациях, ты должна вести себя профессионально.
You see, Audrey, in a situation like this, you have to handle yourself in a professional manner.
Как ты могла рассмеяться в подобной ситуации?
How could you laugh in a situation like this?
Теперь, чтобы вы сделали с этим инструментом в подобной ситуации?
Now, what would you do with a tool like that in a situation like this?
Что ты делаешь в подобных ситуациях?
What do you do in a situation like this?
Мой учитель никогда бы не простил меня, за игру в прятки в подобной ситуации.
My Master would never forgive me for running and hiding in a situation like this.
Показать ещё примеры для «in a situation like this»...
в подобных — in this kind of
Знаешь, обычно девушки, у которых есть парень... не очень уютно себя чувствуют в подобных ситуациях.
Because, usually girls that have boyfriends... have it pretty tough in this kind of situation.
Марка обучали как себя вести в подобных ситуациях?
Has Mark received any kind of education in this kind of situation?
В подобной ситуации вы должны были обнять меня, прикрыть своим телом или взлететь со мной, чтобы увернуться от меча.
In this kind of situation, you should have hugged me or take the blow for me, or fly with me to dodge.
Как ты можешь такое говорить в подобной ситуации?
In this kind of situation, can you possibly be saying that?
Для нас лучше не вмешиваться в подобные дела.
It's best for us not to mingle in this kind of business.
Показать ещё примеры для «in this kind of»...
в подобных — in cases like these
Такое бывает в подобных случаях.
It's not uncommon in cases like this.
Отнеситесь с пониманием к тому, что обычно в подобных случаях мы устанавливаем местонахождение членов семьи.
If you can just bear with us, it's usual in cases like this to establish the movements of the family members.
В подобных случаях, всем жертвами занимается скорая помощь. Может они что-то напутали.
In cases like this, victims are taken to ER's all over the place, and sometimes information can get mixed up.
Но в подобных делах очень важно быть как можно более аккуратными.
But in cases like this, it's important to be as thorough as possible.
— Синьор Альфио, в подобном случае слова бесполезны.
In cases like these words are useless.
Показать ещё примеры для «in cases like these»...
в подобных — at a time like this
Что ты обычно делаешь в подобной ситуации?
What do you usually do at a time like this?
В подобных случаях люди просто собираются вместе.
At a time like this, people just naturally come together.
— Ты приходишь ко мне в дом и смеешь оскорблять меня в подобное время.
— You come into my home and attack me at a time like this.
Забавно, что такие мысли появляются в голове в подобные моменты:
it's funny what goes through your mind at a time like this.
Но если ты ни во что не веришь, кого благодарить в подобных случаях?
But when you don't believe in anything, who do you thank at a time like this ?
Показать ещё примеры для «at a time like this»...
в подобных — these sort of
Вы пойдете к человеку, который разбирается в подобных вещах.
You go see the man that knows about these sort of things.
Том и я, мы всегда были всепрощающи в подобных вещах.
Tom and I were always very forgiving about these sort of things.
— в подобном...
— in sort of...
У меня немного больше опыта, чем у тебя в подобных вещах.
Now, I've got a little more experience Than you do with this sort of thing.
Кроме того, он не произвёл впечатления типа, что останется спокойным в подобной ситуации.
Anyway, he doesn't strike me as the type to stay calm in this sort of situation
Показать ещё примеры для «these sort of»...
в подобных — in something like
Может быть я старомодный, но я всё ещё верю в подобное видение.
I may be old-fashioned but I still believe in something like vision.
Бог мой, да если бы мой сын был вовлечён в подобного рода дела...
Good Lord, if my son was ever involved in something like that-
Но как ты в подобном можешь быть уверена?
But, like, how can you be so sure about something like that?
Государь, в подобное невозможно поверить.
Your Majesty, this is something unbelievable.
Честное слово, мама, Тито ни за что бы в подобное не впутался.
Honestly, Mummy, there's no chance at all Tito would get himself mixed up in something like that.
Показать ещё примеры для «in something like»...
в подобных — things
У тебя хорошее чутьё в подобном?
You have good instincts about these things?
Я помню как хороша ты в подобных вещах или по крайне мере ты.. была такой.
I remembered how good you are at things like this. Or at least you... were.
Люди выздоравливают в подобных случаях.
people do recover from things like this.
Мёрв, никогда меня большеNне впутывай в подобные конкурсы.
Merve, never make me do another one of these things again.
Люди не впутываются в подобные вещи, миссис Кент. Их в это втягивают.
People don't get tangled up in things like this, Mrs. Kent, they get set up.
Показать ещё примеры для «things»...