вылазка — перевод на английский

вылазкаrun

Утром нужно будет сделать вылазку за бензином.
We'll have to make a run for some gas in the morning.
— Мы с Гленном можем сейчас сделать вылазку, поискать бензина.
— Glenn and I can go make a run now,
Мерл встретил их на вылазке.
Merle scooped them up on the run.
Он уехал на вылазку?
He's out on a run?
— А какая конкретно "вылазка"?
— A run meaning what specifically?
Показать ещё примеры для «run»...

вылазкаcrawl

Что это за экскурсии? "Вылазка по пабам Старого Лондона" или "Магазины, которые нам не по карману"?
"Pub Crawl of Old London Town" or "Shops We Can't Go Into Again"?
— О, вылазка по пабам тогда.
— Oh, the pub crawl, then.
Точные координаты, чтобы завершить план вылазки по барам, над которым я работал почти десять лет.
— No. The exact coordinates to complete my bar crawl that I've been working on for almost a decade.
Вылазка по барам!
Bar crawl!
Я пришёл сюда только для того, чтобы обсудить с вами, парни, вылазку по барам?
Was I just out here talking to you guys about the bar crawl?
Показать ещё примеры для «crawl»...

вылазкаtrip

Возвращаются с вылазки. Ночной, к слову сказать.
They are coming back from a trip night trip, by the way.
Пойду и постучу. И скажу, что литовцы возвращаются с вылазки. Ну, ладно уже, литовцы.
I'll go, knock at the door, and tell him, that Lithuanians are coming back from a trip.
Готовы к большомй вылазке на поверхность?
Ready for your big trip to the surface?
Для вылазки во Францию.
Field trip to France.
Любая вылазка на поверхность,особенно за свежей особью,подвергает моих людей риску
Any trip to the surface, especially to gather specimens, puts my men at risk.
Показать ещё примеры для «trip»...

вылазкаpatrol

Командование приказывает сделать ночную вылазку за пленными.
Regiment wants patrol for prisoners.
Сэр, я хочу участвовать в ночной вылазке.
Sir, I'd like to volunteer for the patrol.
Сержант, сегодня в час ночи планируется вылазка через реку.
Sergeant, a patrol's being planned for tonight, 01 00. Across the river.
Что ты знаешь про эту вылазку?
What do you know about this patrol thing?
Если бы они поменялись местами в эту вылазку, было бы справедливо.
If they could switch places for the patrol, it would be a small justice.
Показать ещё примеры для «patrol»...

вылазкаfield trip

Я был бы согласен проползти все 39 этажей, если бы эта вылазка не сказывалась на наших оценках.
I could crawl down all 39 stories if this field trip didn't count toward our final grade.
Тогда давайте устроим вылазку в Тако Белл.
Well, then let's take a field trip to Taco Bell.
Небольшая вылазка под прикрытием к настоящему эксперту.
A little undercover field trip to an expert.
Мы еще не поговорили о том, почему ты решил организовать эту вылазку.
We haven't talked about what inspired this field trip in the first place.
Ну ладно, это и твоя вылазка тоже.
All right, it's your field trip too.
Показать ещё примеры для «field trip»...

вылазкаouting

Мы могли бы взять корзинку для пикника и сделать вылазку.
We could take a picnic and make an outing of it.
Семейная вылазка.
Family outing.
-Каковы шансы, встретить тебя на ежемесячной вылазке?
What are the odds that we have our monthly outing, — and you're here?
У меня была убогая вылазка в Боуэри.
I went on a truly pathetic outing to the bowery ballroom.
Я не могу дождаться следующей семейной вылазки!
I can't wait for the next family outing!
Показать ещё примеры для «outing»...

вылазкаraid

Вылазка!
A raid!
Ниррти не должна узнать о нашей вылазке.
Nirrti must not learn of our raid.
Должно быть, он знал, что вы отправили кого-то из нас на вылазку.
He must've known that you'd send some of us on the raid.
√орка золы . Ќе стоит ночной вылазки.
That's not worth one night's raiding.
Я вполне уверен, что другие люди совершают вылазки туда.
I'm pretty certain other people go raiding there.
Показать ещё примеры для «raid»...

вылазкаforay

Твоя последняя вылазка в шоу-бизнес.
Your last foray into showbiz.
Я рада видеть, что ваша вылазка на еще один псевдопрофессиональный фильм в роли консультанта, не притупляет вашу научную проницательность.
I'm pleased to see that your foray into another pseudo-profession like film consulting hasn't dulled your scientific acumen.
Другая ваша маленькая вылазка за границу закончилась перестрелкой.
Your other little foray over the border ended in gunshots.
Моя первая вылазка в мир фантастики.
My first foray into the world of fiction.
Мисс Робертс, я не знаю, сколько займёт эта вылазка.
Miss Roberts, I don't know how long this foray will take.
Показать ещё примеры для «foray»...

вылазкаmission

По-моему, это была удачная вылазка.
I'd say that was a successful mission.
Как сделаю всё с Кенни, идем вечером на вылазку. — Тино...
How to do everything with Kenny go on a mission in the evening.
Ты же две недели просиш пойти с нами на вылазку.
— Difficult? For two weeks you kept asking to come with us on a mission.
— Это несанкционированная и опасная вылазка на вражескую территорию.
This is an unsanctioned and dangerous mission into enemy territory.
Вылазка?
Mission?
Показать ещё примеры для «mission»...

вылазкаsortie

ћы проведем отвлекающий маневр здесь, ...затем вылазку отсюда.
We create a distractionary action here, start a sortie here.
Отряд генерала Тюра совершит вылазку с запада.
General True's squad will sortie from the west!
Это новые вылазки партократии.
These are new sorties from the partocracy!
Это же новые вылазки жидомасонов!
These are new sorties from the Jew-Masons!
Поэтому ты попросил меня быть напарником для этой вылазки.
That's why you asked to partner with me on this sortie.
Показать ещё примеры для «sortie»...

Отправить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я