вступить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «вступить»

«Вступить» на английский язык переводится как «join».

Варианты перевода слова «вступить»

вступитьjoin

Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. ..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together... let him now speak or else hereafter forever hold his peace.
Мать Джорджа и миссис Хэтч вступили в Красный Крест и обшивали бойцов.
Ma Bailey and Mrs. Hatch joined the Red Cross and sewed.
Немцы разбомбили тюрьму, ты сбежал, вступил в Сопротивление и стал героем.
I went to jail. I know. The Germans bombed, you all escaped, joined the Underground and became heroes.
После того, как Фредди вступил в СА жизнь для Лиззи и ее маленькой семьи немного улучшилась.
After Freddi joined the Brownshirts, life improved a little for Lissy and her family.
Но это было до того, как я сбежал из дома и вступил в армию.
But that's before I ran away from home and joined the army.
Показать ещё примеры для «join»...

вступитьenter

Просим прекратить огонь и вступить в переговоры!
We ask you to cease fire and enter the negotiations.
Папа, я не могу вступить в новый клуб.
But I can't enter that new club.
Двадцать лет все трепетали перед тобой, ни один человек не осмеливался вступить в твое Царство!
For twenty years everything trembled before you, no human dared enter your Kingdom!
Мы можем попасть туда, только вступив в римский легион, и немедленно.
We can get there, we just need to enter the Roman legion, and immediately.
Она заканчивает школу и вот-вот вступит в реальный мир.
She's finishing college and she's about to enter the real world.
Показать ещё примеры для «enter»...

вступитьget

— Джоан, почему бы вам не вступить в брак здесь?
— Joan, why don't you get married here?
Если тут остались какие-то люди, мы должны вступить с ними в контакт.
If there any of those crew members left we should get in touch with them.
Я получил приказ отправиться в Вену и вступить в контакт с Маржери.
They told me to go to Vienna, and get in touch with Margery.
Вступить в непосредственный контакт с этой штукой?
Get into direct mental contact with that thing?
Знаете, вам надо вступить в клуб.
You know, you really oughta get the Club.
Показать ещё примеры для «get»...

вступитьstep

— Пожалуйста вступите в мой скромный магазин.
— Please step into my humble shop.
— Не вступи в лошадиный навоз.
— Don't step in the horse manure. — Thank you very much.
Игрокам повернуться и вступить в треугольник.
Players, turn and step in.
Еще раз вступишь на мою землю, тебе крышка.
You step on this property again, you're done.
Вступить в высший класс и даже отхватить себе новые колеса.
Step up in class and get ourselves some new wheels, even.
Показать ещё примеры для «step»...

вступитьengage

Южный Эссекс перешел мост и вступил в бой с врагом.
The South Essex crossed over the bridge and engaged the enemy.
Капитан Моранте и Ирэн вступят в брак довольно скоро.
Captain Morante and Irene are engaged to be married quite soon.
Я ударил по тормозам, выскочил из машины, и вступил в перестрелку с подозреваемым.
I lit up the tires, I jumped out of the cruiser, engaged the suspect in gunfire.
Ты смотрел на битву до того как вступил в неё, и теперь, ты видишь её собственными глазами.
You were looking at the battle before you engaged in it, and now you see it with your own eyes.
Вы вступили в бой с врагом, который превосходил вас по числу людей и по количеству оружия, и победили?
You engaged an enemy who outnumbered and outarmed you, and you were victorious?
Показать ещё примеры для «engage»...

вступитьtake

Потом в игру вступил я.
At that point I took over.
Когда я вступил в должность, то посмотрел, что у нас в производстве а там всё старые идеи.
When I took over here, I reviewed what was in development and it was pretty much same old.
Когда я вступил в эту должность, звездные врата были неактивными.
When I took over this command, the Stargate was inactive.
— Вудро Уилсон не отличал батальона от батареи, когда он вступил в должность.
Wilson didn't know a battalion from a battery when he took office.
Ты его видел с тех пор, как он вступил в должность?
Have you seen him since he took over?
Показать ещё примеры для «take»...

вступитьcome

С тех пор, как вы вступили на трон, ...ваша армия преследовала нашу церковь в Ирландии.
Since you came to the throne, Your Majesty, your armies have persistently persecuted our Church in Ireland.
Вы вступили в контакт с фантомом.
You came in contact with a Phantom.
Когда викинги прибыли во Францию, посланник вступил в переговоры с ними.
When the Vikings went to France, an envoy came to negotiate with them.
— Ну, а джентльмен вступила в последнюю ночь и выплатили все больницы законопроектов.
— Well, a gentleman came in last night and paid all the hospital bills.
Его легко было привлечь деньгами но тебе требовалось убрать Метлендов из города на пару дней и тогда в игру вступил ваш деверь Даг.
The easy score was money to his ears, but you needed to get the Maitlands out of town for a couple of days first. And that's when your brother-in-law Doug came in.
Показать ещё примеры для «come»...

вступитьgo

Если бы ты должен был вступить в бой, ты бы взял его с собой?
If you had to go into battle, would you want him with you?
Не будьте смешным! Как США могут вступить в войну за то, о чем их народ даже не подозревает?
How can the US go to war over something its people know nothing about?
Наши войска в логове врага вступят с ним в битву и уничтожат его. И у нас появится возможность поднять страну из руин.
It ensures that it puts our fighting men in spots where they can kill the enemy, so that we can then go about rebuilding that country.
Все, что Вы должны сделать, это вступить в игру и победить.
All you have to do is go in and win.
Вступить в смертельный бой... и выстрелить по самому себе? !
How can you go to battle with your life on the line and shoot your gun backwards?
Показать ещё примеры для «go»...

вступитьmarry

Вы могли бы вступить в брак.
You could marry, you know.
Если конечно... ты вступишь в брак.
Unless of course... you marry.
Я не могу вступить в брак без нее.
I couldn't possibly marry without it.
Оно скажет, с каким супергероем тебе суждено вступить в брак.
It tells you which superhero you should marry.
Кто тот, с кем я вступлю в брак?
Who is it that I'm to marry?
Показать ещё примеры для «marry»...

вступитьmake

Подписали, но в силу она не вступила, так как нет в наличии заключения экспертов.
Not until the technical examination had been made.
Вы вступили в контакт, не так ли?
You made the contact didn't you?
Я вступила в сговор с Бутлером, просила его не медлить, но было уже поздно.
I made a deal with Butler. I asked him not to linger. But it was already too late.
— Я вступила в контакт.
I made contact.
Ты же видела, мы только что вступили в контакт.
We've just made First Contact, did you see?
Показать ещё примеры для «make»...