вступайте — перевод на английский

Быстрый перевод слова «вступайте»

«Вступать» на английский язык переводится как «to join».

Варианты перевода слова «вступайте»

вступайтеjoin

Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд.
The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores.
Бурбон, Бергнер вступайте в партию!
Bourbon. Bergner, come on, join the party.
Вступайте в наше движение.
Join our movement, in the factories.
Итак, вы вступаете в нашу армию или выдать вас?
Now, will you join and take the bounty, or be given up?
Вступай в команду.
Join a team.
Показать ещё примеры для «join»...
advertisement

вступайтеcome

Я понимаю, что ты вступаешь в возраст когда человек переживает бурные изменения.
We know that you come to the years when you begin to experience tumultuous change.
Двадцать шесть — японцы вступают в борьбу.
Here come the Japanese!
Ты знаешь, у машин часто разряжается аккумулятор когда они вступают в контакт с нло... Оу!
You know, cars often lose battery power when they come in contact with UFOs... ow!
Эмбер, когда ты вступаешь в первом припеве, ты пытаешься взять сразу несколько высоких нот.
Amber, when you come in on the first chorus, You have the ability to hit a lot of notes.
Вступайте в команду Векса.
Come to Team Vex.
Показать ещё примеры для «come»...
advertisement

вступайтеenter

Я вступаю в забвение.
I enter oblivion.
— Нельзя же вступать в вечность с...
— I cannot enter eternity with...
Лишь немногие из них действительно вступают в зону конфликта.
Only a few of them actually enter the war zone.
Мы снова вступаем в удивительный мир управления воздушным движением.
— Okay! Once again, we enter the exciting world of air traffic control, people.
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
We enter as lords of the earth bearing strange powers of terror and mercy alike ...
Показать ещё примеры для «enter»...
advertisement

вступайтеengage

Король не должен вступать в единоборство.
The King must not engage in single combat.
Вступай в бой, черт бы тебя побрал!
Engage, damn it!
Вас понял, вступаю в бой!
Roger, engage!
Ладно, вступаем в бой!
All right, engage!
Вы не должны были вступать в схватку.
You were not to engage the enemy.
Показать ещё примеры для «engage»...

вступайтеget

Тогда присоединяйтесь! Вступайте в наши ряды, когда выйдете отсюда!
When you get out of here, join the fight.
Если ты можешь вступать в брак, я тоже.
— Oh really? If you can get married, so can I.
Вступай в бой, Скиталец!
Get in there, Maverick!
И они вступают в брак, чтобы иметь его не тратя время на ужин и цветы.
They get married to keep having it without wasting time on dinner and flowers.
И достаньте этих людей оттуда. Кто бы там ни был, в переговоры мы вступать не намерены, ясно?
Take these people, do not let anyone get in there and wait my orders.
Показать ещё примеры для «get»...

вступайтеeffective

Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе — ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР.
Effective immediately, without pay, I regret to inform you of your suspension from the FBI.
Скажи остальным, военное положение, вступает в силу немедленно.
Tell the others, martial law, effective immediately.
Настоящим, я ставлю на голосование вопрос о снятии с должности доктора Грегори Хауза и прекращении его работы в этом госпитале. Результат вступает в действие незамедлительно.
I hereby move to revoke the tenure of Dr. Gregory House and terminate his employment at this hospital, effective immediately.
Выпустите приказ на устранение Джейсона Борна. Вступает в силу немедленно.
Issue a standing kill order on Jason Bourne, effective immediately.
И вступает в силу с этого момента?
Effective immediately?
Показать ещё примеры для «effective»...

вступайтеcontact

Задача «Энтерпрайза» находить и вступать в контакт с чужой жизнью.
The mission of the Enterprise is to seek out and contact alien life.
Искать и вступать в контакт с чужой жизнью.
To seek out and contact alien life.
Вероятно, даже не стоит вступать в контакт.
Probably not even worth making contact.
В контакт не вступай. Твоя задача разведка.
Avoid contact with the enemy.
С момента исчезновения Вай Кинг Тат вступал с вами в контакт?
During his disappearance, did Wai King Tat try to contact you in any way?
Показать ещё примеры для «contact»...

вступайтеsteps

Затем в определенный момент, он вступает в игру.
Then at a certain point, he steps in.
Крупный калифорнийский землевладелец, работающий с застройками, вступает в дело.
A major California landowner committed to real estate development steps in.
ПСБ вступает, когда обычная полиция не справляется, а такое в Рио случается каждый день.
BOPE always steps in when the regular force just can't cut it— and in Rio, that happens every day.
И тогда в игру вступает человек, который решает все проблемы, типа тебя,да?
That's when a problem solver like you steps in, isn't it?
Затем в дело вступает муниципалитет, — они им платят, и остаются там — платят им
Then the city steps in, condemns the building, pays them off, and redevelops.
Показать ещё примеры для «steps»...

вступайтеgoing

И это значит, вступай в бой.
It means you have to go to war.
Вступайте в общество...
Go to the institution...
koko ni are no wa kimi ga ima made eranda michi no что раньше выбрал ты. kotaetachi yo hora jishin motte susumeba ii 0)}Послушай сердца зов и сам вступай 40)}на путь своей судьбы.
Koko ni aru no wa kimi ga ima made eranda michi no What is here are the answers that you chose now be confident and go the rainbow seems to sit on the asphalt
Не вступай на этот путь.
Don't go down that road.
Я вступаю в Красную гвардию.
Going home, Kuril?
Показать ещё примеры для «going»...

вступайтеmarry

— Может ли сумасшедший вступать в брак?
— Can an insane person marry legally?
Меня предупреждали, что ни при каких обстоятельствах Джим и Джули не должны вступать в браки и иметь детей.
I had been warned that under no circumstances could either Jim or Julie ever marry, have children.
Джени, я могу ошибаться, но женщины вступают в брак для того, ...чтобы мужчине уйти было намного тяжелее.
Janie, women marry to make it much harder for men to get away.
Причина, по которой люди вступают в брак причина, по которой они поженились — это создание семьи.
The reason many people marry the reason they got married was to start a family.
— Считаешь ли ты... что мужчине, сменившему пол на женский, должно быть разрешено вступать с мужчиной в гетеросексуальный брак?
— Look, do you think that a guy who transitions into being a woman should be able to marry a man in a heterosexual marriage?
Показать ещё примеры для «marry»...