впутать — перевод на английский

Варианты перевода слова «впутать»

впутатьimplicate

Ты впутала меня, запуталась сама и ты слишком влюблена в собственную гениальность.
You implicate me, you implicate yourself and you're too in love with your own genius for that.
Вы знали, что дело против Оуэна Пирса рушится, поэтому решили впутать его в другое убийство.
You knew the case against Owen Pierce was collapsing so you had to implicate him in another murder.
Он подкинул ложные улики, чтобы впутать О'Брайена, телефон, который использовался для связи с Рамирезом, а затем он пишет рекомендацию, которая, как он знал, покажет, что у О'Брайена есть мотив для убийства.
He planted evidence that would implicate O'Brien-— the phone used to contact Ramirez-— and then he writes a recommendation that he knows would demonstrate that O'Brien has motive for murder.
Если только, это не впутает тебя в дело об убийстве.
Unless it would implicate you in a murder.
Почему ты так уверен, что его показания не впутают Белый дом?
How can you be sure his testimony won't implicate the White House?
Показать ещё примеры для «implicate»...

впутатьget

А теперь он еще впутал в это Слоан Питерсон.
And now he's got Sloane Peterson involved in this thing.
Извини, что впутала тебя во всё это.
I'm sorry I got you mixed up in all this.
Вы, ребята, ожидаете, что я поверю в то, что вы, трое, впутали моего мужа в драку и упекли его за решетку, чтобы спасти любовь всей жизни Чака?
You guys expect me to believe that the three of you got my husband beat up and tossed in jail to save my brother's love life?
Ты впутал себя в чемпионат по крику, когда принял лекарства от вертиго, и со мной бы ты победил.
You got yourself in the shouting match when you took vertigo meds and I'd have you winning it.
Ты также Тесс в это впутал?
And you got Tess in on it as well?
Показать ещё примеры для «get»...

впутатьbrought you into

Я не знаю зачем она впутала тебя в это.
I don't know why she brought you into this.
Мы бы никогда не впутали вас в это, если бы знали, чем вы занимаетесь
We would have never brought you into this if we knew you were cooking.
Это стало меня касаться, когда ты впутал меня во все это.
It became my business when you brought me into this.
Ты впутала меня в это, помнишь?
You brought me into this, remember?
Почему ты впутал его в это, Джор-Эл?
Why did you have to bring him into this, Jor-El?
Показать ещё примеры для «brought you into»...

впутатьgot you involved

Слушай, если дело в этом, я сожалею, что он впутал тебя.
If that's the case, I'm sorry he got you involved...
Прости, что впутал тебя в это дело.
Toby I'm sorry I got you involved in this.
Должно быть, ты очень важен для Веры, если она впутала тебя во всё это.
You must be pretty important to Vera if she's got you involved in all this.
— Если бы я тебя в это не впутала...
--I feel if I hadn't gotten you involved...
Типичная американская заносчивость. Она впутала нас в войну, в которой мы не должны были участвовать.
Typical American arrogance that got us involved in a war we never should have been in.
Показать ещё примеры для «got you involved»...

впутатьput

Ты меня впутал во всё это!
Hey, you put me in this situation!
Ну и впутали вы меня в положение.
Well, this is a hell of a position you've put me in.
Мы впутали тебя в большие неприятности.
We put you in too much danger.
Простите, что впутал вас в это...
I'm sorry I put you through all this.
Если ты единственный, кто у меня есть, почему тогда ты бил меня и впутал меня во всё это?
— If you're all i got, why you hit me and put me through all this today?
Показать ещё примеры для «put»...

впутатьdrag

Мистер МакГерри, я понимаю, что вы должны задать эти вопросы и я надеюсь, вы отметили, что я сотрудничаю, но если вы впутаете моего отца в эти жалкие упражнения, я боюсь, что я буду разгневан.
Mr. McGarry, I understand the need for these questions and I hope you noticed I've been cooperating. But if you drag my father into this pitiful exercise, I'm afraid I'm gonna get angry.
Мисс Бин умерла в Каппа, так что могут впутать вас двоих — во всё это.
Ms. Bean died at Kappa House so that would drag you two into all of this.
Извини, что впутала тебя во все это.
I'm sorry I dragged you up here. Into this.

впутатьinvolve

Просто я впутал тебя в ужасную историю. Нет.
— I've involved you in something terrible.
Прости, что и тебя впутал.
Sorry you had to get involved.
Во что он впутался перед своей смертью, кто его впутал... Это все в прошлом.
What he was involved with when he died, who he was involved with...
Надо было думать об этом до того, как впутали сюда ни в чём неповинного ослика.
Should've thought of that before you involved that innocent donkey.
Мне жаль, что вас впутали в эту историю.
I'm sorry you were involved in all that.
Показать ещё примеры для «involve»...

впутатьmixed up

— Вы впутали мою дочь в эту подрывную деятельность?
— Have you mixed up my daughter in this subversion?
Ты еще и Зиги в это впутал.
You got Ziggy mixed up in this.
Алво впутал нас во что-то крупное, и подробностей мы не знаем.
Alvo was mixed up in something big but we don't know what that was.
Его просто тоже впутали во всё это.
He's just mixed up, too.
Мне жаль, что мы тебя во всё это впутали.
I'm sorry you're mixed up in all this.
Показать ещё примеры для «mixed up»...

впутатьmess

Снова ты впутал меня в переделку!
Well, here's another nice mess you've gotten me into!
Послушай, я знаю, что это моя вина, и мне жаль, что я впутал тебя, но, возможно, моя ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру.
Look, I know I made a bloody mess of it, And I'm sorry for putting you in the middle of it, But perhaps my real mistake was falling for the wrong sister.
Ты нас в это впутал.
You got us into this mess.
Это не я тебя во всё это впутал.
I'm not the one who got you into this mess.
Извинился за то, что впутал меня в это.
He said he was sorry for getting me in this mess.

впутатьgot himself mixed up

Понимаешь, Элейн, Билли был простым деревенским мальчишкой можно сказать нелепым оптимистом который впутал себя в игру с высокими ставками в мир дипломатии и международных интриг.
You see, Elaine, Billy was a simple country boy you might say a cockeyed optimist who got himself mixed up in the high-stakes game of world diplomacy and international intrigue.
Нас впутали во что-то смертельно опасное.
We've gotten mixed up in something fatal.
Сожалею, что впутал тебя во все это.
I'm sorry I got you mixed up in this.
Прости, что тебя тоже в это впутали.
Sorry you got mixed up in all of this.
И ближе к сути — во что это вы впутали меня?
And more to the point, what have you got ME mixed up in?