вплоть — перевод на английский
Варианты перевода слова «вплоть»
вплоть — right down
Вплоть до цементных столбов.
Right down to the cement beams.
Я доверяю тебе, Айзенготт, проследить, что все, что я написал в своем завещании, каждый пункт, каждый абзац, каждое положение , строго соблюдались, вплоть до последней мелочи.
I'm relying on you, Eisengott, to ensure that everything that I've written in my will, every item, every passage, every clause, is strictly adhered to, right down to the Last detail.
Все совершенно логично, вплоть до построения лагеря, ветхих одежд и всего остального.
Everything entirely logical, right down to the building of the camp. The tattered clothing, everything.
Все откусано, вплоть до основания.
Bitten off, right down to the root .
Давай признаем, Найлс, мы на расстоянии брошенного камня от того чтобы стать местными чокнутыми вплоть до того, что соседские дети будут звонить в наш звонок и убегать.
Let's face it, Niles, we are one stone's throw away from becoming the neighbourhood kooks, right down to the local children ringing our doorbell and running away.
Показать ещё примеры для «right down»...
вплоть — all the way
А там пробка вплоть до Пайка.
Bumper to bumper, all the way to Pike.
Так что дайте мне этот номер, или я приеду к вам и буду пинать ваш снобский зад вплоть до самого Глоукен...шира!
So give me that number or I'll come over there and I'll kick your snooty ass all the way to New Gloukenshire!
— Вплоть до самой пирамиды.
— All the way to the pyramid.
Нужно бежать. Вплоть до двери.
We gotta keep running all the way to the door.
Вплоть до Южной Америки встречаются члены братства.
All the way to South America, meet a fraternity brother.
Показать ещё примеры для «all the way»...
вплоть — even
Лючи проследил за маршрутом фургона вплоть до самой фирмы.
Yes, Luciano had observed very well. He had even followed the vehicle to the construction site.
Но, вполне вероятно, они также рекомендуют чтобы вся последующая индийская иммиграция была жёстко ограничена вплоть до полного прекращения.
But they might also recommend that all future Indian immigration be severely restricted even stopped.
Не буду особо углубляться, но в этом фильме есть все, вплоть до недостатков.
I won't do an in-depth analysis. It's all in there. Even in the weak parts.
Паспорта, документы, рабочие бумаги... Вплоть до семейной истории.
Passports, documents, work papers... even family histories.
Но если основа яда химическая, то она может нанести еще больший вред, вплоть до летального исхода.
But if the poison is chemical-based, It could cause more damage, even death.
Показать ещё примеры для «even»...
вплоть — back
И затем выпускаются со стертой памятью вплоть до момента похищения.
And then released with a memory wipe that reaches back before the abduction.
Мы проверили все, вплоть до начальной школы, но пока ничего.
Well, we went as far back as grade school, and nothing has popped yet.
Но, и вы, возможно, этого не знаете братья Гримм были ответственны за открытие законов предвещающих лингвистику, или как её называют в Германии, филологии, прослеживаение языков вплоть до самых их корней.
Also, and perhaps you may not know this, the Brothers Grimm were responsible for founding the signs of linguistics, what the Germans call philology, tracing back to the very roots, the languages of the world.
Мы с Вэнди проверили частные обявления за последнюю неделю вплоть до сегодняшних.
Now, Wendy and I went back through the classifieds from the past week, isolating the messages that are new, today.
Одитора обучают вести подробные записи во время сеанса по каждой детали жизни человека, вплоть до самого рождения, и даже прежде него.
An auditor learns to keep notes contemporaneously as he is doing a session, about every detail of the person's life, back to birth and beyond.
Показать ещё примеры для «back»...
вплоть — till
Мы пытались, но их агент сказал, что они все еще на пляже, и будут кувыркаться в песке вплоть до ноября.
We tried, but their agent says they're still on the beach and they won't be off the sand till November.
Я записала послания ко Дню рождения для обоих моих дочерей, на каждый День рождения вплоть до их восемнадцатилетия.
I've recorded birthday messages for both of my daughters, for every birthday till they're eighteen.
В одной ячейке будут деньги на оперативные расходы, в другой твоя зарплата. Ее ты не трогаешь вплоть до завершения операции.
Operational funds in one box, in the other your salary... which you don't take till the mission ends... when you get what accumulates.
Ни у кого, вплоть до сегодня, не было на него достаточно материалов, чтобы прижать его.
No one's had anything solid to pin on him till now.
Я никогда не поверю, вплоть до того дня, когда Господь призовет меня к себе, что Берни Тиде убил миссис Нуджент.
I'll never believe till the day God calls me home that Bernie Tiede killed Mrs. Nugent.
Показать ещё примеры для «till»...
вплоть — all the way back
Для отмщения смерти Дукхата, мы гнались за вашим флотом вплоть до вашей планеты.
To avenge Dukhat's death, we had pursued your forces all the way back to your Homeworld.
Вплоть до его семьи в Йемене.
All the way back to his family in Yemen.
Вплоть до времени древних египтян.
All the way back to the time of the ancient Egyptians.
Вплоть до 2008 года.
All the way back to '08.
У них есть рентген и записи прошлых лет вплоть до 30 годов.
They got X-rays and records going all the way back to the '30s.
Показать ещё примеры для «all the way back»...
вплоть — way
Я пересёк Азию вплоть до побережья и опять я был единственным выжившим.
I made my way across Asia, to the coast. Again, I was the only living thing.
Некоторые думали, что он не готов и было ошибкой привести его на конкурс прямо из начальной школы, но у него всё получалось, вплоть до последнего слова.
Some people thought he wasn't ready, that it was a mistake to bring him up to the show right out of elementary school, but he made it all the way to the last word.
Всё глубже и глубже, вплоть до центра Земли.
Down and down. All the way to the center of the Earth.
Еврейский, греческий, латинский, в переводе Тиндала, и так вплоть до короля Иакова, и всех ревизионистов, и все заявляют, что открыли истину.
From Hebrew to Greek to Latin to Tyndale, all the way to King James, all revisionist, and all called revealed truth.
Наставник провидел всё вплоть до сего мгновения.
Master saw all the way to this very moment.
Показать ещё примеры для «way»...
вплоть — prior
Так... вы сказали, что вы не знали и не встречали мистера Прохазка вплоть до прошлой ночи?
So... you say you... didn't know or have never met Mr... Prohaszka — prior to last night?
Значит, она работала на вас вплоть до исчезновения?
So she was working for you just prior to her disappearance?
Мы составили список происшествий, вплоть до 2006 года.
We've put together a list of incident reports prior to 2006.
Вплоть до 1981 года, аппарат Илизарова использовался исключительно в Советском Союзе.
Prior to 1981, the Ilizarov apparatus was used exclusively in the Soviet Union.
Нет абсолютно никакой информации на нашего мистера Дугласа Джонса вплоть до 1997.
There is nothing, and I mean nothing, on our Mr. Douglas Jones prior to 1997.
вплоть — follow
Я следила за ним вплоть до штаб-квартиры Карвера в Гамбурге.
I followed a lead to Carver's headquarters in Hamburg.
Мы следили за этим мерзавцем вплоть до Германии.
We followed him to Germany.
Проследил его вплоть до острова Оуэн.
Followed him out here to Owen Island.
И их машина сопро— вождала нас вплоть до отеля, затем ТВ бригада рассмотрела этих двух полицейских в штатском, но не в костюмах, а в спортивных рубашках.
And their car followed us out to the hotel then the TV crew identified the 2 cops in plain clothes, — not business suits but sport shirts and so-forth.
Ты вел Джерри вплоть до самого ривера (прим. термин в покере).
Jerry followed you all the way to the river.
Показать ещё примеры для «follow»...
вплоть — leading up
Я проследил шаги Софи вплоть до свадьбы.
So I retraced Sophie's steps leading up to the wedding.
И я использовала полицейский рапорт, чтобы составить временную шкалу вплоть до самоубийства Наоми.
And I used the police report to put together a timeline leading up to Naomi's suicide.
Следствие не нашло следов торможения вплоть до места падения с моста.
The accident-investigation squad didn't find any skid marks leading up to the drop-off point.
Итак, свидетели на встрече говорят, что ты и Трэйси Тэйлор ссороились месяцами, вплоть до ее исчезновения.
Right, okay, so witnesses at the meetings say that you and Tracy Taylor fought for months leading up to her disappearance.
— Вплоть до встречи выпускников.
Leading up to homecoming.
Показать ещё примеры для «leading up»...