впадать — перевод на английский
Варианты перевода слова «впадать»
впадать — get
Когда я впадаю в депрессию, я действительно делаю всякие глупости.
When I get depressed, I do foolish things.
Мы не впадаем в депрессию.
We don't get the blues.
Я впадаю в депрессию, знаете ли... и это, как правило, бывает по ночам.
I get depressed, you know, this kind of thing and it's momentary, it usually hits at night.
Ты никогда не впадаешь в депрессию?
Don't you ever get depressed?
Давай не будем впадать в истерику.
Let's not get hysterical.
Показать ещё примеры для «get»...
впадать — go
Он впадает в транс.
He's going off.
Моя жена тоже впадает в прострацию, когда я начинаю говорить о таких вещах.
My wife places over too when I get going on this stuff.
Он впадает в шоковое состояние.
He might be going into shock.
Нет, он впадает в маразм.
No, he's going senile.
Наш дракон хотя бы не впадает в ярость и не крушит всякое.
Yeah. You don't see our dragon going on a rampage and wrecking stuff.
Показать ещё примеры для «go»...
впадать — fall into
Зачем уж так в отчаянье впадать?
Why should you fall into so deep an O?
Любая группа, которая считает себя революционерами, без прочной связи с массами впадает в авантюризм и обречена на поражение.
Any group that calls itself revolutionary without being deeply tied to the masses, will fall into adventurism and is destined to failure.
А тот, кто хочет стать богаче, впадает в искушение и попадает в сети и во многие безрассудные и вредные похоти.
Those who want to get rich, fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful... desires.
И не впадаю в отчаяние!
I will not fall into despair!
ГОЛУБАЯ ЛОЩИНА, ШТАТ МИССУРИ 7 СЕНТЯБРЯ 1881 ГОДА Мэри Тодд Линкольн, жена тирана, впадает в истерику каждое полнолуние.
Mary Todd Lincoln, tyrant's wife, fall into hysterics when the moon was full.
Показать ещё примеры для «fall into»...
впадать — depressed
У нее была сильная воля, но временами она впадала в депрессию.
She had a strong will, but at times would get depressed.
Впадаю в депрессию и начинаю раздумывать о самоубийстве, пока снова не начну рисовать.
I start feeling depressed and suicidal if I don't get to draw.
Когда это происходит, я впадаю в депрессию.
When that happened, I got depressed.
— Она вновь впадать в депрессию?
— Is she depressed again?
И вдруг ты впадаешь в депрессию, думаешь, что мы все умрем, и не пьешь воду, что в твоем бублике сибирская язва... и бам, вот и твой быстрый сон.
Suddenly you're depressed, thinking we're all going to die and don't drink the water, there's anthrax in my bagel... and bam, there goes your REM sleep.
Показать ещё примеры для «depressed»...
впадать — hibernate
Вы бОльшую часть времени за границей... а я зимой буквально впадаю в спячку.
You spend most of your time abroad, and I virtually hibernate in the winter.
Это место, где животные впадают в спячку.
It's a place where animals hibernate.
Она заставляет людей двигаться, поэтому они не впадают в спячку.
It's what keeps humans going, why they don't hibernate.
Серийные убийцы не впадают в спячку.
Serial killers don't hibernate.
Когда медведи впадают в спячку... Им надо... ходить в туалет?
When bears hibernate Do they... need to go to the bathroom?
Показать ещё примеры для «hibernate»...
впадать — become
Впадать в истерику из-за того, что я готовлю для него вечеринку?
What? Becoming hysterical because I organised a party for him?
Пациентка впадает в истерику!
The patient is becoming hysterical!
Мисс Клейторн, я предупреждал вас не впадать в истерику.
Miss Claythorne, I warned you against becoming hysterical.
Он впадает в детство и продолжает распадаться на части...
He's becoming a child again. As he disintegrates -
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись.
She becomes hysterical and screams that she wants a divorce.
впадать — flows into
Она же попадет в Волгу, а Волга впадает в Каспийское море, а оно высыхает.
It'll get into the Volga, and the Volga flows into the Caspian Sea, which is drying up.
Это река Игуасу, она впадает в реку Парану, одну из крупнейших рек в мире, и несёт воды бассейна Амазонки в Атлантический океан.
This is the Iguazu River which flows into the Parana, one of the great rivers of the world, and it's these river systems that drain all the rainfall from the southern Amazonian basin eventually into the Atlantic.
Каждая десятая полноводная река по всей планете... больше не впадает в море на протяжении нескольких месяцев в году.
Across the planet, one major river in 1 0... no longer flows into the sea for several months of the year.
Её длина 776 км, и она впадает в Ла-Манш.
It's 776 km long and flows into the English Channel.
Впадает в Чесапикский Залив.
Flow into the Chesapeake.
впадать — panic
А из-за чего ты впадаешь в панику?
What have you got to panic about?
У тебя бывает такое, что просыпаешься, смотришь на всё, что у тебя есть и вдруг впадаешь в ужас?
Have you ever had one of those days when you get up, look at everything you've got, and then you panic?
Начальство теряет уверенность, впадает в панику, думая, как объяснить это бухгалтерии.
Bosses lose confidence, panic about explaining it to the accountants.
Я просто не хочу, чтобы вы чтобы впадать в панику и бежать.
I just didn't want you to panic and run.
— Впадаю в панику на табуретке.
I panic on a step stool.
Показать ещё примеры для «panic»...
впадать — don
Мадмуазель, не впадайте в отчаяние...
Mademoiselle, don't despair.
Не впадай в панику!
Don't you panic!
— Не впадай в прострацию.
— Don't turn vague.
Мама, пожалуйста, не впадай в антисемитизм.
Mama, please don't start with the anti-Semitism.
И не впадайте в отчаяние, я с радостью говорю, что разработал один разумный план.
But don't despair completely, because I'm glad to tell you, I've come up with quite a clever little plan.
Показать ещё примеры для «don»...
впадать — slips into
Эта вещь в его мозге уходит, ребенок впадает в кому.
That thing in his brain goes away, the kid slips into a coma.
Без приличности, общество впадает в беспорядок.
Without conformity, society slips into confusion.
Если она впадает Джесси или r.j., мы сделали.
If she slips into jessie or r.j., we're done.
Она впадает в диабетическую кому.
She's slipping into a diabetic coma.