воспитать — перевод на английский

Варианты перевода слова «воспитать»

воспитатьraise

Кто тебя так воспитал?
Who do you think raised you?
Ты сама воспитала пятерых детей.
You raised five children of your own.
Она воспитала меня.
She raised me.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
In fact, she was so terrified that her daughter would bear the stigma of illegitimacy that she changed her name and contracted a disfiguring disease after moving to Tangiers, where she raised the girl as her sister.
Я так его воспитала.
I raised him this way.
Показать ещё примеры для «raise»...

воспитатьwas brought up

Меня так воспитали.
That isn't the way I was brought up.
В отличие от вас меня хорошо воспитали.
For the same reason you're not. It's the way I was brought up.
Меня воспитали как строгого католика.
I was brought up a very strict catholic.
Просто меня так воспитали.
That's just the way I was brought up.
Меня воспитали настоящей леди.
I was brought up a proper lady.
Показать ещё примеры для «was brought up»...

воспитатьteach

Мама хорошо тебя воспитала.
Your mother taught you well.
Мы её хорошо воспитали.
We taught her well.
Мы его хорошо воспитали.
We taught him well.
Твоя мама хорошо тебя воспитала.
I guess your mama taught you well.
Мама хорошо меня воспитала.
Mommy Taught Me Well.
Показать ещё примеры для «teach»...

воспитатьeducate

Дядя работал в поте лица, чтоб воспитать тебя в одиночку.
My uncle worked in the sweat, To educate you alone.
Возьмите ее к себе под крыло, воспитайте ее.
Adopt her. Educate her.
Мы должны были вместе его воспитать. Ведь план был такой?
We were to educate him, together, you and I. Wasn't that the plan?
Вернись консультантом, воспитай их.
Go consult, educate them.
Могу я кого-то правильно воспитать, если я сама непоследовательна?
Can I educate someone if I am inconsistent myself?
Показать ещё примеры для «educate»...

воспитатьbrought me up

Меня воспитала Жаклин.
Jacqueline brought me up.
Они воспитали меня и я их обожаю.
They brought me up, and I love them dearly.
Они меня воспитали, мы были одной семьёй.
They brought me up, we were a family.
Каким бы он не был, но он — мой отец, Он воспитал меня с материнской заботой
Whatever he may be, I'm his daughter, he brought me up with motherly care
Вы воспитали меня в Пэ..
You brought me up at--"
Показать ещё примеры для «brought me up»...

воспитатьparenting

Я виновата только в том, что плохо его воспитала!
The only thing I'm guilty of is bad parenting!
Эндрю, нельзя сначала критиковать то, как я тебя воспитала а потом еще и лишать меня шанса все исправить
Andrew, you can't criticize my parenting And then deny me the chance to make up for it.
И ты тоже, и, возможно, вместе мы могли бы воспитать этого малыша как следует...
And you can change. And maybe together we could add up to one good parent for this baby.
Я знаю, что ты думаешь, что можешь воспитать этих детей лучше, чем я.
I know you think that you can parent these kids better than I can.
Меня неправильно воспитали и я очень богат.
I wasn't parented properly, and I'm very rich.
Показать ещё примеры для «parenting»...

воспитатьway i was raised

Так меня воспитали.
At least that's the way I was raised.
Я не буду воспитывать Нельсона так, как воспитали меня.
There's no way in hell I'd raise Nelson the way I was raised.
И Джину я воспитала не такой!
That is not the way I raised Gina to be!
Его так воспитали родители.
He was raised that way by my grandparents.
Значит меня она воспитала в строгости, а сама залетела?
After the way she raised me, And now she's the one who's knocked up?
Показать ещё примеры для «way i was raised»...

воспитатьmake

Вы воспитали меня...какая я есть?
You made me who I am.
Они воспитали тебя, Акация.
They made you, Acacia.
Было бы жаль, если меня воспитали таким.
I think it would be a pity if I was made out to be a bully.
Они его так воспитали.
They made him.
Чтобы воспитать добродетельного Короля.
To make a virtuous king.
Показать ещё примеры для «make»...

воспитатьgrew up

Меня воспитал слепой отец.
I grew up with a dad who was blind.
Меня воспитали католичкой.
I grew up Catholic.
вас воспитали для этой жизни.
Alicia said you grew up in the life. Yeah.
Он очень похож на отца, и я хочу воспитать его таким.
He's very like his father, and I want him to grow up that way.
Мы должны воспитать их должным образом.
They wouldn't grow up properly otherwise.
Показать ещё примеры для «grew up»...

воспитатьnurture

Видишь ли, весь смысл заводить ребенка в том, чтобы любить его, воспитать его, и волноваться о нём.
See, the whole point of having a child is to love it... and to nurture it and to worry about it.
Чтобы воспитать такой голос, как у вас, вам нужна женщина-наставник.
To nurture a voice like yours, you need a female coach.
Ты должна воспитать их подобающе Хану и принцесс, закалить их характер.
You must nurture their minds to grow into a Khan and a Queen of unassailable character.
Если под «неблагополучным» вы имеете в виду то, что мы два обычных человека, которые сделали несколько ошибок и упорно стараются как-то выпутаться из этого, пытаясь сделать всё, что в наших силах, чтобы защитить и воспитать наших трёх потрясающих детей,
If you mean by «dysfunctional» that we're two average people who have made a few mistakes, and are trying very hard to muddle through while trying our utmost to protect and nurture our three... fantastic children,
Поэтому я открыла Idea Bin, чтобы суметь воспитать следующее поколение писателей.
That's why I started Idea Bin, so that I could nurture the next generation of writers.
Показать ещё примеры для «nurture»...