бросаться — перевод на английский

Варианты перевода слова «бросаться»

бросатьсяthrow

Помни, тому, кто живет в стеклянном доме, не следует бросаться камнями.
Remember, people who live in glass houses shouldn't throw fits.
Миками, не бросайся своей жизнью.
Mikami, don't throw your life away.
А маленькие человечки бросаются камнями.
And small humans throw stones.
— Я им и не бросался.
— I didn't throw it.
Не бросайся.
Don't throw that.
Показать ещё примеры для «throw»...

бросатьсяrush

Он входит в сад, и ты бросаешься в его объятья простецки грубые, жадные.
As he comes toward you, you rush into his arms and he seizes you in a tight embrace.
Темной ночью мы бросаемся к ограде.
On a dark night we rush the fence.
А не для того, чтобы бросаться в авантюру в Индокитае!
And not rush into an adventure in Indochina!
Сделай мне одолжение, Сэм. Не проявляй инициативу. Не бросайся на мою защиту.
Do me a favor, don't show initiative, don't rush to my defense.
Беги. Бросайся.
Run and rush.
Показать ещё примеры для «rush»...

бросатьсяjump

И тут я сразу бросаюсь на тебя, хватая за шиворот, и мы начинаем драться... конечно, не причиняя боли друг другу, но люди должны думать, что это всерьёз.
And then I jump and start punching you. Friendly punches, of course, but they must look real.
Бросается.
Jump.
Ты постоянно ввязываешься в эти ситуации, когда ты бросаешься туда со своим сердцем, а потом тебе приходится выскакивать оттуда при помощи головы.
You're constantly getting into these situations where you jump in with your heart, and then jump out with your head.
Дженис, извини, что я не стремлюсь, сломя голову бросаться в натянутые, нелепые отношения которые люди называют романами.
Janice, I apologize to you if I don't seem real eager to jump into a forced, awkward intimate situation that people Like to call dating.
Они на самом деле не бросаются с утесов.
They don't actually jump off cliffs.
Показать ещё примеры для «jump»...

бросатьсяconspicuous

Имя Локсли бросается в глаза своим отсутствием.
The name Locksley is conspicuous by its absence.
Зачем делать таинственный вид, это бросается в глаза!
It's your conspiratorial air that makes us conspicuous.
Ну, Джонатан, это слишком бросается в глаза.
Well, Jonathan, it's a little conspicuous.
В глаза бросается отсутствие Реджиналда.
Conspicuous by his absence was Reginald.
Последний владелец переехал в Сиэтл, чтобы не бросаться в глаза.
Last guy who had it moved to Seattle, to be less conspicuous.
Показать ещё примеры для «conspicuous»...

бросатьсяleap

Ирэна, прошу вас, если вы увидите призрак, бросайтесь в мои объятья.
If you see a ghost, leap into my arms.
Уже несколько месяцев мы приезжаем сюда и сразу бросаемся в постель.
For months, all we've done is come up here and leap into bed.
Некоторые люди могут доверять своим инстинктам и бросаться очертя голову.
Some people can trust their instincts and leap in with both feet.
Я не хочу бросаться в них очертя голову и переворачивать всех вверх тормашками.
I don't want to leap into it and put everyone's backs up.
Сломленная горем, белая лебедь бросается с утёса прямо на камни.
Devastated, the White Swan leaps off a cliff, killing herself.
Показать ещё примеры для «leap»...

бросатьсяobvious

Это бросается в глаза.
It's obvious.
— Неужели это бросается в глаза?
It's tough to get any more obvious than that.
— Это бросается в глаза.
— Well, that's obvious.
Это так бросается в глаза?
It's that obvious, huh ?
Конечно, не совсем, иначе это бы слишком бросалось в глаза.
Well, of course not exactly, it'd be too obvious.
Показать ещё примеры для «obvious»...

бросатьсяdrop

Люблю бросаться названиями редких марок, чтобы девушка не возомнила себя знатоком дорогих напитков.
I like dropping a fancy brand name in now and again, let her know she ain't the only one been around.
Так всё и начинается — женщины бросаются словом «будущее»в обычном разговоре.
That's how women start... dropping words like «future» into casual conversation.
Так всё и начинается — женщины бросаются словом «будущее» в обычном разговоре.
That's how women start... dropping words like «future» into casual conversation.
Я бросаюсь назад, чтобы закрыть Марко и Кимо.
I drop back to cover Marco and Keeno.
Тогда не бросайся им, Синклер.
Don't drop it then, Sinclair.
Показать ещё примеры для «drop»...

бросатьсяrun

Мне очень понравилась сцена, когда старая служанка бросается...
I loved the end. When the old maid runs to open...
Как стройный парень в узких джинсах бросается в воду?
Skinny guy in tight jeans runs into water?
Она бросается к ним.
She runs to them.
Он бросается к своей семье так же, как мать.
He runs to the family just as the mother did.
А потом он как зарычит, и боже мой, мы бросаемся бежать!
And then it roars, and we're running. My God, we are running.
Показать ещё примеры для «run»...

бросатьсяlash out

Она начала на людей бросаться на барбекю.
She's starting to lash out at people at barbecues.
Погоди-ка, а с чего им на тебя бросаться?
Hold on, why would they lash out at you?
Шелли не бросается.
Shelley doesn't lash out at me.
Барни не бросается.
Barney doesn't lash out at me.
Поэтому, он бросается на людей, становясь гораздо более...
So, it lashes out, growing ever more...

бросатьсяdiving

Купите себе ласты. С этой Вашей манерой бросаться в воду, это, пожалуй, Вам подойдет.
With your diving habit, I'd spend it on flippers.
Ему нравится бросаться под пули.
Has a thing for diving in front of bullets.
Просто, когда я на поле и бросаюсь, чтобы поймать пас — я словно лечу!
It's just, when I'm on the football field and I'm diving for a pass, I feel like I can fly.
Ты всегда слишком быстро бросаешься на парня.
— You always dive in.
Прямо бросаются, да?
Right dive, isn't it?