бесчувственный — перевод на английский
Варианты перевода слова «бесчувственный»
бесчувственный — insensitive
Родители такие бесчувственные.
Parents are so insensitive.
Когда кто-нибудь говорит о монастыре, она становится... бесчувственной.
As soon as someone speaks about the convent, she becomes... insensitive.
Если я вам кажусть бесчувственным принимая во внимание то, через что вам приходится пройти, поймите-— я не могу себя изменить.
If I seem insensitive to what you're going through, understand-— it's the way I am.
Мне кажется, что он бесчувственный.
He seems so insensitive.
Я думала, ты бесчувственный чурбан, но я ошиблась.
I thought you were an insensitive bore.
Показать ещё примеры для «insensitive»...
бесчувственный — feeling
Да ты совсем бесчувственная?
Have you no feeling?
! Вы абсолютно бесчувственны!
That shows a want of feeling.
Та женщина, к которой вы подходили, совсем бесчувственная.
That woman you were talking to have no feeling whatsoever
Юкико была бесчувственной.
Yukiko had no feelings.
Хочешь пойдем займемся чем-то бесчувственным?
You want to go not have feelings somewhere?
Показать ещё примеры для «feeling»...
бесчувственный — unfeeling
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом.
You find me cold, unfeeling, selfish, don't you?
Потому что они ведут себя агрессивно, жестоко и бесчувственно.
Because they are aggressive, callous and unfeeling.
Но мы не можем позволить им стать бесчувственной, бессердечной машиной.
But we cannot let it become an unfeeling, heartless machine.
Да уж воистину только ради этого великого дня... можно пить за здоровье такого гадкого, бесчувственного, жадного скареды, как мистер Скрудж.
It should be Christmas Day when one drinks to the health of such a stingy, odious, mean hard, unfeeling man as Mr. Ebenezer Scrooge.
Но друзья мои, вы же не были бесчувственны к своим приятелям.
But my friends, you were not unfeeling towards your fellow men.
Показать ещё примеры для «unfeeling»...
бесчувственный — cold
Небось, думаете, что я — бесчувственный, жестокий и холодный.
You think I am a cold man. Cold and brutal.
Не будь таким бесчувственным.
You don't have to be so cold.
Я действительно такой бесчувственный?
Am I really so cold?
— Этот людоед такой бесчувственный, да?
— That ogre dude is pretty cold, huh?
— Он бесчувственный.
— He's cold.
Показать ещё примеры для «cold»...
бесчувственный — senseless
В старых землях, бесчувственные травоядные, скотины, они вынашивают наши эмбрионы.
In the old lands, senseless herbivores, cattle, were the hosts for our hatchlings.
Какая бесчувственная жестокость.
All this senseless violence.
Когда он закончится, моя власть над ними разрушится, и они станут не более, чем бесчувственными, жестокими животными.
When it's gone, my hold over them will be broken and they'll become nothing more than senseless, violent animals.
Он такой бесчувственный.
He's so senseless.
Ах, эти бесчувственные избиения.
The senseless beatings!
Показать ещё примеры для «senseless»...
бесчувственный — callous
Поверьте, они бесчувственны — безжалостны!
Believe me, they're callous — without pity!
Бесчувственные негодяи.
Callous wretches.
Он бы никогда не сделался таким бесчувственным.
He would never have been so callous.
Машина, которая сбила Баррета, сразу же уехала, и люди, что в ней были, даже не остановились, чтобы проверить, что с моим сыном, и я не верю, что ты мог быть таким бесчувственным.
Barret was hit by a car that sped away and the people in that car never even stopped to see if my son was okay, and I do not believe that you could be that callous.
Всю ночь над ним корпела и пыталась подобрать слова утешения, которые бы не казались слишком бесчувственными.
I sat up all night trying to think of something cheerful to say that didn't sound too callous.
Показать ещё примеры для «callous»...
бесчувственный — emotionless
Превращение ни во что иное, как в бесчувственного анти-кота.
Turning into nothing but an emotionless anti-cat.
Умного, но бесчувственного.
Intelligent but emotionless.
Меня привлекает Бендер, а не этот бесчувственный бак вина!
I'm attracted to Bender, not this emotionless wine bucket!
Бесчувственный, заброшенный.
Emotionless, neglected.
Как ты сможешь вывести ее из этого бесчувственного состояния?
How will you bring her out of this emotionless state?
Показать ещё примеры для «emotionless»...
бесчувственный — numb
Становишься каким-то бесчувственным со временем.
Well, you get numb after a while.
Бесчувственный снаружи, ранимый внутри.
Oh, numb on the outside, sensitive on the inside.
Райан, я рада, что ты чувствуешь себя уверенней, но не позволяй той броне, что ты возвел, сделать тебя бесчувственным по отношению к людям вокруг.
Ryan, I'm really glad that you're feeling stronger, but this emotional armor that you're building up, you have to be careful that it doesn't render you numb to the feelings of those around you.
Поэтому ты выпихнула меня из своей жизни. потому что ты скорее будешь бесчувственной внутри, чем рискнешь ощутить боль.
So you pushed me out of your life, because you'd rather be numb inside than risk getting hurt.
Думаешь, я бесчувственная?
Do you think I'm numb?
Показать ещё примеры для «numb»...
бесчувственный — desensitize
Если не видишь жестокость, никогда не станешь бесчувственным.
If you don't watch the violence, you'll never get desensitized to it.
Вы так бесчувственны к смерти что даже не можете понять, как я себя чувствую после двух лет поиска?
Are you so desensitized to death you can't even understand how I feel after two years of searching?
И я считаю, попытка сделать меня бесчувственным вышла тебе боком.
I also thought you had the side effect of desensitizing me.
бесчувственный — brute
И я молюсь, чтобы он снова убрался в Галлию, злобный и бесчувственный грубиян.
He's a cold, mean brute.
В отличие от своего бесчувственного отца.
Unlike your father, who is a brute.
Знаете, не все из нас бесчувственные солдафоны.
You know, we're not all brutes in the army.