up my sleeve — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «up my sleeve»
up my sleeve — в рукаве
Lupin! I still had one ace up my sleeve to play!
Люпен — у меня всегда найдётся козырной туз в рукаве!
What do you have up your sleeve?
Что у тебя в рукаве?
I still had a few tricks up my sleeve.
У меня все еще было несколько козырей в рукаве.
You should always have a fish up your sleeve for that one, someone gives you that kind of drop-in handshake, then you just slap in the fish...
Вам просто нужно всегда иметь в рукаве рыбину. Кто дает вам руку, типа доставил, просто шлепаете ему рыбой.
Cards up my sleeve?
Ты думаешь у меня карты в рукаве?
Показать ещё примеры для «в рукаве»...
advertisement
up my sleeve — закатать рукава
Roll up your sleeves.
Закатать рукава.
Well, I like to roll up my sleeves and get involved.
Ну, я хотел бы закатать рукава и поучаствовать в этом.
Shall I roll up my sleeves?
Мне закатать рукава?
I can really roll up my sleeves and get it done.
Я могу закатать рукава и сделать это.
Some of us believe that you need to roll up your sleeves and do the hard work yourself.
Некоторые из нас уверены в том, что нужно закатать рукава и самому сделать тяжёлую работу.
Показать ещё примеры для «закатать рукава»...
advertisement
up my sleeve — засучить рукава
Could you roll up your sleeves?
Нетрудно ли засучить рукава?
I am here to roll up my sleeves and end our feud.
Я пришёл, дабы засучить рукава и положить конец нашей вражде.
I kinda want to roll up my sleeves and make geopolitical problem-solving my bitch.
— Мм. Я типа хочу засучить рукава и сделать решение геополитических проблем моей сучкой.
Mrs. Martin, would you mind rolling up your sleeve please?
Миссис Мартин, не могли бы вы засучить рукава, пожалуйста?
We gotta roll up our sleeves and do the work right now.
Мы должны засучить рукава и начать работать. Сейчас же.
Показать ещё примеры для «засучить рукава»...
advertisement
up my sleeve — туз в рукаве
Something up your sleeve?
Что у тебя за туз в рукаве?
Your friend had the King up his sleeve.
У твоего друга туз в рукаве.
Only when I suspect she has something up her sleeve.
Только когда подозреваю, что у неё припрятан туз в рукаве.
You got something up your sleeve?
У вас припрятан туз в рукаве?
Besides... I always keep something up my sleeve.
К тому же, у меня всегда есть туз в рукаве.
Показать ещё примеры для «туз в рукаве»...
up my sleeve — козырь в рукаве
I have a move up my sleeve.
У меня есть козырь в рукаве.
He must have a trick up his sleeve.
Он должен иметь козырь в рукаве.
And a Haddock has always has a trick up his sleeve.
А у Хаддоков, всегда есть какой-нибудь козырь в рукаве.
We have something up their sleeve.
Потому что у нас совершенно случайно оказался козырь в рукаве.
Looks like the Espheni have got more up their sleeve than we realized.
Похоже, что у эсфени был козырь в рукаве, о котором мы не знали.
Показать ещё примеры для «козырь в рукаве»...
up my sleeve — в запасе
A few little tricks up her sleeve.
Есть несколько фокусов в запасе.
But he still has one trick up his sleeve.
Но у него есть ещё один трюк в запасе.
I've got a few tricks up my sleeve.
У меня осталась еще пара тузов в запасе.
If Tanner sent a guy to intimidate Kenny, he's got something else up his sleeve, and I want to know what it is.
Если уж Таннер заслал кого-то попугать Кенни, у него должно быть что-то в запасе, и я хочу знать, что это.
Apparently, you have quite a few tricks up your sleeve.
Вижу, у тебя в запасе много всего.
Показать ещё примеры для «в запасе»...
up my sleeve — закати рукав
Roll up your sleeve.
Закати рукав.
Have a seat and roll up your sleeve, please.
Присядь и закати рукав, пожалуйста.
You said, «Close your eyes and roll up your sleeve.»
Ты сказал, «Закрой глаза и закати рукава. »
Roll up your sleeve, please.
Закатите рукав, пожалуйста.
Come on, roll up your sleeve.
Давай, закати свой рукав.
Показать ещё примеры для «закати рукав»...
up my sleeve — закатывают рукава
I want a man's job, where you pull up your sleeves and get your hands dirty.
Я хочу мужскую работу, когда закатываешь рукава и пачкаешь руки.
And you either you either roll up your sleeves and you fight for what you've got or you decide that you're tired and you give up.
И ты либо ты либо закатываешь рукава и борешься за то, что у тебя есть, либо ты решаешь, что ты устал и ты сдаешься.
Real men who roll up their sleeves and grind it out.
Настоящих мужчин, которые закатывают рукава и пашут как проклятые.
Malicks don't wait around. They roll up their sleeves, and they get the job done.
Они закатывают рукава и делают свою работу.
Roll up your sleeves, Randy.
Закатывай рукава, Рэнди.
Показать ещё примеры для «закатывают рукава»...
up my sleeve — трюков
The crash had also ripped a tyre off the rim, but luckily, our Icelandics had yet another trick up their sleeves.
Авария ещё и покрышку с колеса сорвала, но, к счастью, запас трюков у наших исландцев просто безграничен.
I have a few tricks up my sleeve.
У меня припасена пара трюков.
The game's still too close to call, but the Scouts may have some tricks up their sleeves.
Третья четверть подходит к концу, но у «Скаутов» есть еще пара трюков.
And as for that other one, you can get him paroled on reasonable doubt or whatever other trick you have up your sleeve.
А второго ты можешь выпустить досрочно, или из-за обоснованных сомнений, или какие у тебя там еще трюки.
Coach Klein does have a few tricks up his sleeve.
Пoхoже у тренера Кляйна oстались ещё трюки.
Показать ещё примеры для «трюков»...
up my sleeve — припрятано в рукаве
Raistlin, you have anything up your sleeve?
Рейстлин, у тебя ничего не припрятано в рукаве?
You had more than that up your sleeve, though.
Но у тебя было кое-что припрятано в рукаве.
And then you told me off for being fragile... but I still said, he's got something up his sleeve he wants to sell.
А потом вы обругали меня хрупкой, но я все равно думала, что у вас что-то припрятано в рукаве.
You got an ace up your sleeve?
У вас в рукаве припрятан туз?
I do feel like I've grown a lot since the last time I was on this show, so I've got all sorts of new tricks up my sleeve that I plan to razzle-dazzle with.
Я чувствую, что вырос с тех пор, У меня в рукаве припрятаны всяческие фокусы, И я пущу их в ход.