until the end — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «until the end»

На русский язык «until the end» переводится как «до конца».

Варианты перевода словосочетания «until the end»

until the endдо конца

I will remain to your side until the end.
Я останусь с тобой до конца.
Until the end of time... men will try to penetrate the mystery of her perfection.
До конца времен люди будут разгадывать тайну ее совершенства.
Tonight. And every evening until the end of the fifth republic. This chair will be electrified.
Сегодня вечером... и каждый вечер до конца Пятой Республики... этот стул будет наэлектризован.... чарами куколки... из Парижа.
I decided to follow her in her next Munich trip until the end this time.
Я решил, что прослежу за ней, когда она следующий раз поедет в Мюнхен. Дойду до конца.
Until the end of December, I had to live in that darkness.
До конца декабря мне пришлось жить в потемках.
Показать ещё примеры для «до конца»...
advertisement

until the endдо окончания

Please hold all questions until the end of the tour. Thank you.
Пожалуйста, приберегите вопросы до окончания нашего тура.
No, not until the end of school year.
Нет. До окончания занятий в школе — нет.
Please hold your questions until the end.
Пожалуйста, придержите ваши вопросы до окончания.
Never take your shoes off until the end of the night.
Не снимай обувь до окончания ночи.
You are temporarily dismissed until the end of the investigation.
Ты отстранён до окончания расследования.
Показать ещё примеры для «до окончания»...
advertisement

until the endвремя до конца

Well, if you change your mind, You have until the end of today because silver needs To edit them tonight, and I have to...
Хорошо, но если передумаешь, у тебя есть время до конца этого дня, потому что Сильвер нужно отредактировать их все до вечера и я должна ждать...
You have until the end of the day.
У вас есть время до конца дня.
You have until the end of the hall.
У вас есть время до конца коридора.
Well, technically, he has until the end of school day to vacate school grounds.
Ну, технически, у него есть время до конца учебного дня, освободить школу.
Instead, I'm giving my baseball until the end of the day to decide he's homesick, or, tomorrow morning, I'll begin firing three people an hour.
Вместо этого я даю моему бейсбольному мячу время до конца дня, чтобы понять, что он тоскует по дому, или завтра утром я начну увольнять по три человека в час.
Показать ещё примеры для «время до конца»...
advertisement

until the endдо последнего

So I would like to take this time to apologize to all those who lost loved ones in this tragic event, including the families of the crew, and of captain Lori Mackelson, who fought so valiantly until the end to prevent this terrible tragedy.
Я бы хотел извиниться перед всеми, кто потерял любимых в этом трагическом происшествии, включая семьи экипажа и капитана Лори Макельсон, которая боролась до последнего, чтобы предотвратить эту ужасную трагедию. Спасибо.
But at least, you survived until the end.
Я до последнего жив был.
And until the end of their days they believe that the next one is going to be better.
И до последнего своего дня они верят, что следующая их женщина будет самой лучшей.
Up until the end, he still undertook private work, if the case held sufficient interest.
Он до последнего продолжал брать частные заказы, если, конечно, работа казалась ему достаточно интересной.
I took care of them until the end.
Я была с ними до последнего.
Показать ещё примеры для «до последнего»...

until the endдо скончания века

Being stuck in a small room and forced to listen to you prattle on until the end of time.
Застрять в маленькой комнате и слушать твою болтавню до скончания века.
Did you think, little lady, that I would be your supplier and your banker until the end of time, just for the love of God?
Неужели вы думали, барышня, что я буду ваши поставщиком до скончания века, только из-за любви к Богу?
And then burying his worthless carcass in a shallow grave up on the moors, where it can rot, undisturbed and unloved, until the end of time.
А потом зарывая его никчемый труп в неглубокой могиле в торфянниках, где он может гнить ненайденным до скончания века.
Leo, if I've gotta go and ask Wooden for forgiveness he'll lord it over me until the end of time.
Лео, если я должна пойти и попросить у Вудена прощения он будет понукать мной до скончания века.
Now, we can speculate until the end of time about why more of them are coming or when or how many we're talking about.
Теперь можем до скончания века обсуждать, зачем они прибывают, или когда, или сколько их будет.
Показать ещё примеры для «до скончания века»...

until the endдо скончания

From the stars we came and to the stars we return, from now until the end of time.
Со звёзд мы пришли и на звёзды вернёмся, отныне и до скончания времён.
And with all due respect to your boy Giles and his belief that honesty is the best policy, from now until the end of the world, what happened in Utah today was an earthquake.
И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность — лучшая политика, С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте — землетрясение.
Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time.
Судя по всему, для того, чтобы бедолага был обречён скитаться до скончания времён!
Its burden he would have held until the end of days.
Свое бремя ему придется нести до скончания дней.
«God bless everyone around the world, forever and ever, until the end of time.»
«Боже благослови всех в мире, во веки вечные и до скончания времён»
Показать ещё примеры для «до скончания»...

until the endдо самой смерти

Until the end.
До самой смерти.
Until the end...
До самой смерти...
Sick from the chemo until the end, and he missed out on living.
Он страдал от химиотерапии до самой смерти и упустил всю жизнь, которая у него осталась.
Masao worried about you until the end
Масао беспокоился за тебя до самой смерти.
Or good. Until the end.
Или едва хорошей, до смерти.

until the endпока не закончится

Until the end of your contract.
Пока не закончится твой договор.
I live in this corner, until the end of the film.
Я буду жить в этом углу, пока не закончится фильм.
And they can keep telling me to say that I did it until the end of time.
Они могут утверждать, что это сделала я пока не закончится срок.
She can stay with us — for a few days until this ends. — No.
Она останется с нами на несколько дней, пока всё не закончится.
Well, that would explain why she wasn't found until the end of the cycle.
Ну, это объясняет, почему ее не нашли прежде, чем закончился цикл.