undertaking — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «undertaking»

/ˌʌn.dəˈteɪ.kɪŋ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «undertaking»

«Undertaking» на русский язык можно перевести как «предприятие», «задача», «обязательство» или «предпринимательская деятельность». В зависимости от контекста, перевод может варьироваться.

Варианты перевода слова «undertaking»

undertakingпредприятие

This is a massive undertaking.
Это огромное предприятие.
In favor of a new undertaking.
Чтобы взяться за новое предприятие.
I stop the Undertaking...
Я остановлю Предприятие...
The Undertaking.
Предприятие.
From what I gather, this takeover is a massive undertaking, right?
Насколько я понял, это поглощение — серьезное предприятие, так?
Показать ещё примеры для «предприятие»...
advertisement

undertakingобязательства

You will take these forms with you to the French Ministry of the Interior, where you will pledge yourself to certain undertakings.
Вы отнесете заполненные документы в МВД Франции, чтобы взять на себя определенные обязательства.
Let it be known to all present that this treaty contains an obligation to undertake a war against France.
— Да будет известно всем присутствующим, что в договоре ...прописаны обязательства вступить в войну с Францией.
This treaty of mutual assurance contains within it an obligation to undertake a war against France within two years of this date, to which His Majesty agrees to send 40,000 men-at-arms for that purpose.
В этом договоре о взаимных гарантиях прописаны ...обязательства вести ...войну против Франции ...в течение двух лет от сего дня, ...и в исполнение этого Его Величество согласен ...отправить 40 тысяч всадников.
— No. Listen, you undertook an obligation to represent me.
Послушайте, вы взяли на себя обязательства представлять мои интересы.
Margaret le Broc and Geoffrey le Broc I shall now ask you if you freely undertake the obligations of marriage, and to state there is no legal impediment to your marriage.
Маргарет Ле-Брок и Джеффри Ле-Брок Я обязан спросить вас: добровольно ли вы принимаете обязательства брака, и объявить, что для вашего брака нет законных препятствий.
Показать ещё примеры для «обязательства»...
advertisement

undertakingкампания

The Undertaking.
Кампания.
The Undertaking is... Is happening tonight.
Кампания... свершится сегодня ночью.
My father, the other archer, the Undertaking...
Мой отец, другой лучник, Кампания...
The Undertaking, which we set for ourselves, is only months from fruition.
Кампания, которую мы сами основали, всего в месяце от реализации.
Walter would stay in my custody until the Undertaking was complete.
Уолтер останется взаперти, пока Кампания не будет завершена.
Показать ещё примеры для «кампания»...
advertisement

undertakingдело

You undertook a difficult task.
Не дело ты задумал.
But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно — дело рискованное.
Come on, Tom, for God sakes, we are a team, and that restaurant is a huge undertaking.
Том, перестань, ради Бога, ведь мы же команда, а открыть ресторан — очень трудное дело.
Penny, this would be a massive undertaking, and my time is both limited and valuable.
Пенни, это долгое и сложное дело, а мое время ограничено и слишком ценно.
— Here is a very great undertaking, upon which our lives will depend.
— Есть одно важное дело, ...от которого будут зависеть наши жизни.
Показать ещё примеры для «дело»...

undertakingпредпринять

Can you not see the task I am undertaking?
Разве вы не видите, что я пытаюсь предпринять?
We are intending to undertake another expedition.
Мы собираемся предпринять ещё одну вылазку.
In remedy, I am undertaking an exhaustive and comprehensive course of repaying for any and all goods or services to the appropriate individuals.
Чтобы исправить свои ошибки, я собираюсь предпринять обширные и всеобъемлющие действия, посредством которых я собираюсь вернуть все товары или услуги, которые были мне предоставлены разными индивидуумами.
Not that I'd venture to undertake it without you to guide and assist me.
Я бы не осмелился предпринять это без вашего руководства и помощи.
To undertake a voyage
И предпринять путешествие
Показать ещё примеры для «предпринять»...

undertakingпровести

A campaign must be undertaken.
Мы должны провести кампанию.
You cannot undertake an exorcism without relics, without holy water... Crucifix, Bible...
Ты не можешь провести экзорцизм без мощей, святой воды, распятия, Библии...
We ourselves undertake the research.
Мы должны провести исследования друг с другом.
We should undertake the research with each other.
Мы должны провести исследование друг с другом.
«these three outings Should never have been undertaken.»
Подсказка 1 : эти три вечера надо было провести дома.
Показать ещё примеры для «провести»...

undertakingзатея

Ooh, sounds like one hell of an undertaking.
Похоже, это ещё та затея.
This zoo is an enormous undertaking, but it brings with it rich rewards.
Этот зоопарк — невероятная затея, но скоро он станет ценной наградой.
for me on the soul arrived undertaking to break here camp.
Мне по душе пришлась затея разбить тут лагерь.
This zoo, it is... it's an enormous undertaking.
Этот зоопарк, это... это невероятная затея.
This zoo, it's an enormous undertaking, but it brings with it rich rewards, it'll be like nothing you've seen...
Этот зоопарк — невероятная затея, но он скоро станет ценной наградой, вы такого никогда не видели...
Показать ещё примеры для «затея»...

undertakingначинание

Well, that sounds like a large undertaking.
Что ж, это выглядит как большое начинание.
Well, this is a very big undertaking.
Ну, это очень большое начинание.
Such an undertaking will not go unnoticed.
Такое начинание не останется незамеченным.
A noble undertaking indeed.
Благородное начинание.
So your undertaking isn't required any more.
Так что ваше начинание не требуется больше.
Показать ещё примеры для «начинание»...

undertakingпроводить

That this is research that you and I should undertake here?
Мы должны проводить за эту работу здесь?
We will also undertake bloody acts of sabotage
Одновременно мы будем проводить кровавые акции саботажа.
I choose not to undertake a futile and exhaustive procedure.
Я решил не проводить бесполезную и утомительную операцию,
Chuck, if you fail to complete the mission, which you'll undertake by yourself, then you'll go back to your old life.
Чак, если ты провалишь операцию, которую будешь проводить сам, то вернешься к своей старой жизни.
The police who have not yet ruled out the possibility of sabotage have been undertaking interviews throughout the day.
Полиция, которая еще не вычеркнула версию саботажа, целый день проводит допросы.
Показать ещё примеры для «проводить»...

undertakingвзяться за

And was persistently persuaded by both ladies... to undertake the commission in the first place.
Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
We want to ask you. Will you undertake a mission?
Вы готовы взяться за выполнение сложного задания?
The two of us should undertake the research ourselves.
Мы оба должны взяться за исследование самих себя.
We should undertake the research with each other.
Мы должны взяться за исследование друг друга.
This is a noble cause you seek to undertake, Señoritas.
Как можно? Вы собираетесь взяться за весьма благородное дело, сеньориты.
Показать ещё примеры для «взяться за»...