unawares — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «unawares»

/ˌʌnəˈweəz/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «unawares»

unawaresне знал

You were unaware of what you had done.
— Ты не знал, что ты делал?
I am unaware of any state of war between our peoples, captain.
Я не знал, что наши народы находятся в состоянии войны.
Mr. Simpson was unaware.
Мистер Симпсон не знал.
The drive home is often a grueling experience... for someone you just rescued... especially if they were unaware of their situation.
Поездка домой, может быть очень мучительной, Для того, кого только что спасли, Особенно если он не знал, что был в опасности.
Unaware I was, Count Dooku was invited to our meeting.
Не знал я, что граф Дуку приглашён на встречу нашу.
Показать ещё примеры для «не знал»...
advertisement

unawaresне подозревая

Well, honest Ed McKeever was off to Washington... completely unaware that his trusted associates were...
Что ж, честный Эд Маккивер отбыл в Вашингтон... абсолютно не подозревая, что его доверенные партнёры...
AII would choose a role of power... unaware that it is only a role.
Любой бы выбрал роль Могущества... не подозревая, что это лишь роль.
Months rolled by, and Griffin and Lady Redbush continued to flourish happily in the colony of Quahog, completely unaware that King Stewart was on the march.
Шли месяцы, а Гриффин и Леди Рыжомех продолжали счастливо жить-поживать в Куахоге, совершенно не подозревая, что Король Стьюарт был уже в пути.
This seal swimming to open water is unaware of the danger heading his way.
Тюлень ныряет в воду, не подозревая, какая опасность ждёт его впереди.
Look at them, so blissfully unaware of the implications of their wedding date.
Смотрите, как они радуются не подозревая, что означает выбор такой даты свадьбы.
Показать ещё примеры для «не подозревая»...
advertisement

unawaresврасплох

I put a strong door to my cave so he could not take me unaware at night.
В мою пещеру я поставил крепкую дверь, чтобы он не смог застать меня врасплох.
Believe me, dear Lady, when I say that you caught us unaware.
Поверьте, милостивая госпожа, вы застали нас врасплох.
Love takes us unawares and slips through our fingers like sand.
Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок.
Catch them unaware, first thing in the morning.
Главное — застать их врасплох рано утром!
You caught me unawares.
Ты застала меня врасплох.
Показать ещё примеры для «врасплох»...
advertisement

unawaresне в курсе

Yes, you would think that if for some reason you were completely unaware of the fact we spent the entire night testing everything from that home.
Да, ты бы так и подумал, если бы, по какой-то причине, был совершенно не в курсе, что мы провели всю ночь, проверяя в этом доме абсолютно всё. Все было чисто.
The attorney representing mr. Harding was totally unaware.
Адвокат, представляющий мистера Хардинга, был совершенно не в курсе.
No, I am unaware of any of the transactions you just mentioned. Thank you, miss Channing.
Нет, я не в курсе тех операций, что вы упомянули.
Greg, I imagine, is... blissfully unaware of the situation.
Подозреваю, Грэг... счастливо не в курсе ситуации.
I take it, madame, you are unaware of events?
Как я вижу, мадам, вы не в курсе событий.
Показать ещё примеры для «не в курсе»...

unawaresне осознаёт

He seems unaware of it.
Кажется, он не осознаёт этого.
More cases exist where the person is unaware of the plagiarism.
Зачастую человек даже не осознает, что использует продукт чужого ума.
He is completely unaware of how absolutely adorable he is.
Он совершенно не осознает того, насколько он по правде очарователен.
He responds to commands but seems to be completely unaware of his surroundings and has no will of his own.
Он реагирует на команды но, похоже, не осознает где он и не имеет собственной воли.
The king is completely unaware, as you'd requested.
Король совершенно не осознаёт как бы вы просили
Показать ещё примеры для «не осознаёт»...

unawaresневедении

I was happily unaware of the fact.
Я был в счастливом неведении.
Does it matter if I was completely unaware of all of this?
А имеет значение то, что я полностью была в неведении?
If my throne is in peril, Lord Haman, why then are we completely unaware?
Если мой трон находится в опасности, господин Аман, Почему же тогда мы в полном неведении?
I was completely unaware he was watching me like that.
Я была в полном неведении, что он следил за мной.
The boy's mother had been unaware he'd gone missing in the early hours.
Мать мальчика была в неведении, что он пропал.
Показать ещё примеры для «неведении»...

unawaresне осведомлена

— So as vice-principal, you were unaware of the financial status of the school?
— Так в качестве заместителя директора вы не были осведомлены о финансовом положении школы?
Influence works best when we're unaware.
Влияние действует лучше, когда мы не осведомлены о нём.
Mr. Cohen, were you unaware of these depositions or simply hoping the prosecution wouldn't gain access?
Мистер Кохен, были ли вы не осведомлены об этих показаниях, или вы просто надеялись, что судебное разбирательство не получит доступ?
The King is not unaware of possible... difficulties.
Король не осведомлен о возможных... затруднениях.
The particles in the quantum foam come and go so quickly, we're completely unaware of them.
Частицы в квантовой пене приходят и уходят так быстро, что мы не осведомлены о них полностью.
Показать ещё примеры для «не осведомлена»...

unawaresне замечает

He is unaware of Blue standing in the corner.
Он не замечает синевы в углу.
— Completely unaware you exist.
Она тебя не замечает! Нет, чувак, она меня хочет!
Surrounded by his friends He sits so silently And unaware of anything
Oн тихо сидит в окружении дрyзей, ничего не замечает
The subject is completely unaware it's there.
Объект совершенно его не замечает.
It would be irresponsible for the remaining healthy attending to expose himself to the neurotoxin, a neurotoxin whose long-term effects we're still unaware of.
это не нормально, подвергать своё здоровье нейротоксину у нейротоксина, долгосрочные эффекты, которые мы сразу не замечаем.
Показать ещё примеры для «не замечает»...

unawaresнеизвестно

So as CEO of Vicksburg Firearms you were unaware that your product was being sold illegally? Yes, sir. Absolutely, sir.
Значит, вам, президенту фирмы «Виксберг» было неизвестно, что продукция вашей компании продавалась нелегально?
So, Claudia, you're completely unaware of the fact that the victim last night was your boss from the catering company, Paul Burke?
Значит, Клаудия, вам неизвестно, что потерпевшим оказался ваш начальник из кейтеринговой компании, Пол Берк?
No, it's better to catch her unaware at the Swarga Lounge, she's been spotted there every night this week.
Нет, но это лучше,чем с поймать её неизвестно где в Зале Сварга она там будет каждую ночь на этой неделе
It is theoretically possible, sir, but I am unaware of any prior situations where a starship was taken so deeply inside a planetary body.
Теоретически это возможно, сэр, но мне неизвестны какие-либо ситуации в прошлом, когда звездолет столь глубоко вторгался внутрь планетоида.
And though I'm unaware of any wrong-doing, the funds in question will be donated to charity.
И хотя мне неизвестны никакие правонарушения, сомневаюсь, что средства переведут на благотворительность.
Показать ещё примеры для «неизвестно»...

unawaresне ведая

All these years, Jon was helping me replicate his power unaware of how I planned to use it.
Все эти годы Джон помогал мне воспроизвести его силу не ведая, как я буду использовать её.
Unaware that he himself was the prey.
Не ведая, что сам становится добычей.
'And this computer, which was called the Earth, 'was so large that it was frequently mistaken for a planet, 'particularly by the strange, ape-like beings 'who roamed its surface 'totally unaware that they were simply part 'of a gigantic computer program.
И этот компьютер, который был назван Земля, был настолько большим, что его часто принимали за планету, особенно странные обезьяноподобные существа, которые бродили по его поверхности, не ведая, что являются всего лишь частью гигантской компьютерной программы.
Yeah, until you're defrosted and wake up refreshed, unaware of any time having passed.
Ага, до тех пор, пока не будешь разморожен и проснёшься как новенький, не ведая, сколько прошло времени.
Unaware that he was being cuckolded by his brother,
Не ведая, что брат сделал из него рогоносца,