take it personally — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «take it personally»

take it personallyпринимай это на свой счёт

Not to take it personally.
Не принимай это на свой счет.
Try not to take it personally.
Не принимай это на свой счет.
Richard, I know it sounds bad, but please don't take it personally.
Ричард, я знаю, это звучит плохо, но не принимай это на свой счет.
I wouldn't take it personally.
Не принимай это на свой счет.
— Well, don't take it personally.
Не принимай это на свой счет.
Показать ещё примеры для «принимай это на свой счёт»...
advertisement

take it personallyпринимай близко к сердцу

Don't take it personally.
Пожалуйста, не принимай близко к сердцу.
Oh, don't take it personal kid.
Не принимай близко к сердцу.
Don't take it personal, Hyde.
Не принимай близко к сердцу, Хайд.
Hey, Lanny, don't take it personally.
Эй, Лэнни, не принимай близко к сердцу.
Don't take it personally or anything.
Не принимай близко к сердцу.
Показать ещё примеры для «принимай близко к сердцу»...
advertisement

take it personallyличного

Never mind, you should not take it personally.
— Оставь, здесь ничего личного.
Don't take it personal, Doc.
Ничего личного, не люблю линчевания.
And don't take it personal, marshal.
Ничего личного, шериф.
Don't take it personally. It's the process.
Ничего личного, обычное дело.
Well, don't take it personally, junkie.
Ничего личного, наркот.
Показать ещё примеры для «личного»...
advertisement

take it personallyпринять это на свой счёт

Sorry I took it personally.
Прости, я приняла это на свой счёт.
I knew you'd never take it personally, because you are, and have been ever since I took you under my wing my girl.
Знаю, ты не приняла это на свой счёт... потому что всегда, с того момента... как я взял тебя под своё крыло, ты была... моей девочкой.
You've never let me touch your head, and I would take it personally if I didn't know how cheap you are with your commissary.
Ты никогда не позволяла мне дотрагиваться до твоей головы и я бы приняла это на свой счёт, если бы не знала, как ты бережлива со своими деньгами.
I won't take it personally, and you won't need to keep things bottled up inside anymore.
Я не приму это на свой счет, а у вас не будет необходимости держать все внутри.
And it better be the truth, or I'm gonna take it personally.
И лучше рассказать правду, Иначе я приму это на свой счёт.
Показать ещё примеры для «принять это на свой счёт»...

take it personallyпринимай это лично

Don't take it personal.
Не принимай это лично.
Don't take it personally.
Не принимай это лично.
Don't take it personally."
Не принимай это лично."
Paul: You can't take it personal.
Не принимай это как личное.
Don't take it personally.
Не принимай это как личное.
Показать ещё примеры для «принимай это лично»...

take it personallyвоспринимай это лично

Try not to take it personally.
Не воспринимай это лично.
— Don't take it personally.
— Не воспринимай это лично.
Please don't take it personally.
Пожалуйста, не воспринимай это лично.
So don't take it personally.
Не воспринимай это лично.
You know when I see something like this happening, when I see a town lose three of its children, then sacrifice three more for revenge, then I do take it personally.
Знаешь, когда я вижу, что случается подобное, когда я вижу, что город потерял троих детей, потом ещё троих из мести, я воспринимаю это как личное.
Показать ещё примеры для «воспринимай это лично»...

take it personallyобижался

Just don't take it personally.
Не обижайся.
— Penny, please don't take it personally, but you're not my type.
Пенни, не обижайся, но ты не в моём вкусе.
Don't take it personal, man.
Ты не обижайся.
I hope you didn't take it personally.
Ты только не обижайся.
I just want to say to Tony... don't take it personally.
Я хочу попросить Тони, что бы он не обижался.
Показать ещё примеры для «обижался»...

take it personallyпринимай на

Sorry man. Don't take it personally
Эй, приятель. прости, не принимай на свой счет.
Don't take it personally. I have a test on Monday.
Не принимай на свой счет, у меня экзамен в понедельник.
Don't take it personally. Kotoko-chan.
Не принимай на свой счет, Котоко.
— Okay, fine. Take it personally.
Ну, хорошо, принимай.
Try not to take it personally if my coworkers act a little rude.
Не принимай на свой счёт, если мои коллеги будут грубоваты.
Показать ещё примеры для «принимай на»...

take it personallyпринял это близко к сердцу

Obviously, I find it awkward to be working together again after my unsolicited critique of you yesterday. I didn't take it personally.
Очевидно, я подумала что будет неловко работать вместе после моей моей вчерашней критики я не приняла это близко к сердцу
I didn't take it personally.
Я не приняла это близко к сердцу.
He took it personally.
Он принял это близко к сердцу.
If one of my officers had fooled me the way Eddington fooled you, I... I'd take it personally, too.
Если бы меня обдурил один из моих офицеров, как Эддингтон обдурил вас, я бы... я бы тоже принял это близко к сердцу.
I almost took it personally when you said I was simple.
Я принял близко к сердцу когда ты сказала что я слишком прост.
Показать ещё примеры для «принял это близко к сердцу»...

take it personallyпринимай на личный счёт

Why take it personally, it's Marit Haug!
Не принимай на личный счёт, это Марит Хауг!
Don't take it personally.
Не принимай на личный счет.
Don't take it personally.
Не принимай это на личный счёт.
Coach, don't take it personally.
Тренер, не принимайте это на личный счет.
He seems to be taking it personally for some reason.
Кажется, он принимает это на личный счет по какой-то причине.
Показать ещё примеры для «принимай на личный счёт»...