spectacle — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «spectacle»

/ˈspɛktəkl/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «spectacle»

На русский язык «spectacle» переводится как «зрелище» или «спектакль».

Варианты перевода слова «spectacle»

spectacleзрелище

Ladies and gentlemen we will now present for your entertainment the most stupendous, magnificent super-colossal spectacle.
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
What a ravishing spectacle.
Какое изумительное зрелище.
When you start to objectify yourself and your background... you turn them into a cheap spectacle.
Когда начинаешь воплощать себя и свой фон... то превращаешь их в дешевое зрелище.
Although the spectacle is losing its strength, the streets and parks and rooftops of London are jammed with people watching one of the greatest entertainments the world has ever...
Хотя зрелище теряет свою силу, улицы, парки и крыши Лондона забиты людьми, наблюдающими за одним из величайших шоу, которые когда-либо случались в мире.
Although the spectacle is losing its strength, the streets and parks and rooftops of London are jammed with people watching one of the greatest entertainments the world has ever...
Хотя зрелище теряет свою силу, улицы, парки и крыши Лондона забиты людьми, наблюдающими за одним из величайших шоу, которые когда-либо случались в мире....
Показать ещё примеры для «зрелище»...
advertisement

spectacleспектакль

— Louise, listen to me, I cannot permit my daughter to make an hysterical spectacle of herself.
— Послушай, Луиза, я не могу позволить своей дочери устраивать идиотский спектакль.
The spectacle in general, as the concrete inversion of life, is the autonomous movement of the non-living.
Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого.
The spectacle presents itself at one and the same time as society itself, as part of society, and as instrument of unification.
Спектакль одновременно представляет собой и само общество, и часть общества, и инструмент унификации.
The spectacle is not a collection of images, but a social relation among persons, mediated by images.
Спектакль — это не совокупность образов, но общественные отношения между людьми, опосредованные образами.
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production.
Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
Показать ещё примеры для «спектакль»...
advertisement

spectacleочки

A pair of spectacles.
Тут чьи-то очки.
Where is your spectacles?
Где твои очки?
You wear spectacles now?
Ты теперь носишь очки.
If they were very powerful spectacles, yes.
Если это сильные очки, то да.
Where did you get those spectacles?
Откуда у тебя эти очки?
Показать ещё примеры для «очки»...
advertisement

spectacleпредставление

The spectacle this afternoon with Mr Petersen put me off my feed.
Сегодняшнее представление с господином Петерсеном выбило меня из колеи.
Ladies and gentlemen, to salute the spring tonight at eight a colossal spectacle!
Дамы и господа, в честь прихода весны сегодня в восемь грандиозное представление!
A great theatrical spectacle!
Великое театральное представление!
How the spectacle starts!
А теперь... представление начинается!
A spectacle with some really profound writing.
Представление с серьезными глубокими стихами.
Показать ещё примеры для «представление»...

spectacleпосмешище

Making a public spectacle of yourself.
Ты сделала из себя посмешище.
You were making a spectacle of yourself.
Ты пыталась выставить себя на посмешище.
I would never make spectacle of myself.
Я никогда не выставлю себя на посмешище.
He could have repaired things but once again your daughter ferreted him away by making herself an alcoholic spectacle.
Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself.
И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
Показать ещё примеры для «посмешище»...

spectacleзрелищно

That was quite the spectacle.
Это было зрелищно.
I hear it was quite a spectacle.
Слышал, что это было достаточно зрелищно.
But I can assure you that it was a spectacle.
Но заверяю вас, что это было зрелищно.
A rabies death is apparently quite the spectacle.
Смерть от бешенства, очевидно, для него зрелищна.
As England and the rest of Europe went electricity crazy, the spectacles grew bigger.
Чем больше Англия и Европа сходили с ума от электричества, тем зрелищнее становились трюки.
Показать ещё примеры для «зрелищно»...

spectacleшоу

I will if you keep up this pathetic spectacle.
Я убью тебя, если ты не прекратишь это жалкое шоу.
You look at the championship killing, the most violent spectacle of TV from the hip hop awards.
Вы смотрите чемпионат по смертоубийству. Самое жестокое шоу со времен вручения оскара.
You turned it into a public spectacle.
Ты превратил это в публичное шоу.
I do hope there won't be another grand spectacle this evening.
Другие. Я надеюсь, что они не будут устраивать еще одно шоу.
Guys, the real problem is, we're thinking gimmicks and spectacle, and, yes, both Katy and Gaga share that, but... what people love about Katy's music is it's fun and kind and real and girl-next-door.
Вот в чем проблема: мы пытаемся изощриться и показать шоу, и да, и Кэти, и Гага этим известны, но... в песнях Кэти людям нравится то, что они зажигательные, добрые, настоящие и приземленные.
Показать ещё примеры для «шоу»...

spectacleпенсне

One pair of pinch nose spectacles.
Одно пенсне.
This weekend, we set forth in search of those spectacles!
В эти выходны мы будем искать его пенсне.
(all cheer) This is all well and good, but I must know: what are spectacles?
Это все хорошо, но я хочу знать, что такой пенсне?
Teddy Roosevelt's spectacles!
Пенсне Тэдди Рузвельта.
I call this meeting of the Brotherhood of the Spectacles to order.
Я открываю эту встречу братства « Пенсне на заказ.» Наша миссия: