sense of — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «sense of»
«Sense of» на русский язык можно перевести как «чувство» или «ощущение».
Варианты перевода словосочетания «sense of»
sense of — чувство
Your sense of timing, dear, gets worse and worse.
Дорогая, твое чувство времени становится все хуже.
God has put a sense of right and wrong within all of us... and that when we do wrong, no matter if no one else knows, we do.
Бог вложил в сердца всех нас чувство зла и добра... И что, когда мы поступаем неправильно, даже если никто не знает об этом — мы-то знаем.
It gave me a sense of responsibility.
Это давало мне чувство ответственности.
You managed to overcome your exaggerated sense of pity?
Ты смогла преодолеть своё чрезмерное чувство жалости к нему?
Yes, a profound sense of fatigue... feeling of emptiness followed.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Показать ещё примеры для «чувство»...
advertisement
sense of — ощущение
Yes, you know I had a very strong sense of energy outside this building a sort of magnetic pull if you like.
— Да. Вы знаете, у меня было очень сильное ощущение энергии вне этого здания. Своего рода магнитное напряжение, если Вам нравится.
But this constant sense of fucking doom in the air.
И это постоянное долбаное ощущение злого рока в воздухе.
We just happen to be co-triumphees... ... andassuch,weprobablyhave an exaggerated sense of... .
Мы просто разделили общий триумф... преувеличили ощущение...
Well, I have a very strong sense of... of coming back around and having been here before.
Знаете, у меня очень сильное ощущение, как будто возвращаюсь туда, где бывал уже раньше.
The sense of wellness it created in relationships... was merely the first sign of complete pituitary shutdown.
Ощущение здоровья в отношениях, что он создавал, оказалось первым симптомом полной атрофии гипофиза.
Показать ещё примеры для «ощущение»...
advertisement
sense of — юмора
You have no sense of humor!
Нет у тебя чувства юмора!
She has a very peculiar sense of humor.
У неё очень своеобразное чувство юмора.
No sense of humour.
Нет чувства юмора.
At times, your sense of humour is a little too malicious, chum.
Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
Well, see, he had this great sense of humor, you know?
Представь, у него было отменное чувство юмора, понимаешь?
Показать ещё примеры для «юмора»...
advertisement
sense of — чувство юмора
What a divine sense of humor!
Какое превосходное чувство юмора!
And, of course, a sense of humor.
Ну и, конечно, чувство юмора.
You have a macabre sense of humor, Steve.
У тебя зловещее чувство юмора, Стив.
You and your bell-bottom sense of humour.
У тебя кошмарное чувство юмора.
You have a very strange sense of humour, Mr...
У вас странное чувство юмора, м-р...
Показать ещё примеры для «чувство юмора»...
sense of — смысле этого
He went on for a bit longer, but that was the sense of it.
Он говорил бы немножко дольше, но общий смысл был бы такой, да.
When he talked about his hopes, his fears his anxieties and his disappointments, I recognised the voice of myself as a young man, trying to make sense of an apparently lunatic world. I feel guilty.
Когда он говорил о своих надеждах, о страхах, о разочарованиях и ожиданиях я узнавал в нем самого себя в юности пытающегося найти смысл в этом сумасшедшем мире.
The sense of the talk would be then, if the deficiency of a doubt would not be solid.
Разговор имел бы смысл, если бы не отсутствие разумных оснований для сомнений.
I'm trying, in a way, to make sense of it all.
В некотором роде я пытаюсь придать всему этому смысл.
— What's the sense of paying 75 cents when you have to ride graffiti trains, you know?
Смысл платить 75 центов, если приходится ездить в граффити-поездах, понимаете?
Показать ещё примеры для «смысле этого»...
sense of — чувство долга
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
He had a great sense of duty.
У него было развитое чувство долга.
Your sense of duty is the very cornerstone of our society.
Ваше чувство долга — краеугольный камень нашего общества.
Your sense of duty is overwhelming.
Ваше чувство долга поражает.
If your admiration is genuine, you must have respect for our sense of duty too.
Если вы и правда восхищаетесь, то вы должны уважать и наше чувство долга.
Показать ещё примеры для «чувство долга»...
sense of — обоняние
His sense of smell abates at 60.
Обоняние снижается в 60.
I have a better sense of smell than ordinary people.
Я меня обоняние лучше, Чем у обычных людей.
I have a pretty keen sense of smell.
У меня довольно острое обоняние.
Originally... it controlled our sense of smell... but later it went on to control... our most primitive functions.
Первоначально... она контролировала обоняние... но позже она стала управлять... нашими самыми примитивными функциями.
But perhaps my sense of smell deceives me.
Наверное, моё обоняние меня подвело.
Показать ещё примеры для «обоняние»...
sense of — понятие о
Quite a strange sense of honor!
Довольно странное понятие о чести!
All that motivates him is some barbaric sense of honor.
Всё, что движет им — это варварское понятие о чести.
Have you no sense of decency?
Вы имеете понятие о приличиях?
Gentlemen, have you no sense of decency? !
Господа, вы имеете понятие о приличиях?
Your sense of freedom is as pale as your skin.
Твое понятие о свободе так же бледно, как твоя кожа.
Показать ещё примеры для «понятие о»...
sense of — чувствуешь
What it is, though, is this incredible sense of power.
Однако что ты реально чувствуешь, это необычайную силу власти.
Surely, you have some sense of that, how it pulls together, how it gathers.
Не сомневаюсь, ты чувствуешь, как всё это накапливалось, собиралось вместе.
Honey, my point is, you have a strong sense of what is right and you're not afraid to act on it.
Милая, я считаю, ты чувствуешь, что правильно, и не боишься за это бороться.
Just being with you here, I really get a sense of...
Вот просто сидя с вами здесь, я чувствую...
I sense some of you's are waiting for high tech.
Я чувствую что вы ждёте чего-то высоко-технологичного.
Показать ещё примеры для «чувствуешь»...
sense of — нюх
Good sense of smell, those dogs...
— Вот уж у кого нюх так нюх!
Sense of smell.
Нюх.
Lose your sense of smell and sight, and get dirty.
Ты теряешь свой нюх и зрение, становишься грязным.
And that you have a superb sense of smell.
И что у Вас превосходный нюх.
Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell was a gift that had been given to him, and him alone.
Вскоре он осознал, что феноменальный нюх это его прирождённый дар, и обладает им только он, он один.
Показать ещё примеры для «нюх»...