чувство долга — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «чувство долга»

чувство долгаsense of duty

Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
У него было развитое чувство долга.
He had a great sense of duty.
Если республика должна выжить,... мы должны снова преподавать старую добродетель тяжелой работы,... самодисциплины и чувства долга.
If the republic is to survive we must again teach the old virtues of hard work, and self-discipline and a sense of duty.
У него есть чувство долга.
Well, he had a sense of duty.
Ваше чувство долга — краеугольный камень нашего общества.
Your sense of duty is the very cornerstone of our society.
Показать ещё примеры для «sense of duty»...

чувство долгаcall of duty

По приказу Президента Соединенных Штатов... Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга.
By order of the President of the United States... the Distinguished Service Medal... is awarded to Captain Virgil I. Grissom... who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
Это превыше всякого чувства долга.
That's above and beyond the call of duty.
Пять минут вместе с Бестером требуют ангельского терпения.... ... но застрять с ним вместе на одном корабле — это уже превыше чувства долга.
Spending five minutes with Bester would try the patience of a saint but being stuck with him on a ship goes above and beyond the call of duty.
Поторопись. Смотреть на тебя обнаженного не входит в понятие чувства долга.
Looking at you naked is beyond the call of duty.
Если преданность выше чувства долга это преступление, тогда он был бы кандидатом для камеры смертников.
If devotion beyond the call of duty were a crime, he'd be a candidate for Death Row.
Показать ещё примеры для «call of duty»...

чувство долгаduty

Женщина с чувством долга.
She was ever a woman who knew her duty.
Хочется сбежать от всего этого подальше и только чувство долга удерживает нас на месте.
You feel the urge to chuck up everything. Only dedication to duty keeps you at your post. I know the feeling.
Не думай, что я прошу твоей руки только из чувства долга.
I don't want you to think that I'm asking for your hand simply out of duty.
Это не из чувства долга?
It wasn't out of duty?
Если бы твоим воспитанием занимался я, тогда бы знал что такое чувство долга и чувство ответственности!
If I had raised you,you would understand about duty and responsibility.
Показать ещё примеры для «duty»...

чувство долгаsense of obligation

Я испытываю чувство долга перед ним.
Well it's just that I feel a sense of obligation.
Ты же не хочешь, чтобы она думала, что он проводит с ней время из-за поддельного чувства долга.
I mean, you don't want her to think she's supposed to stay with some guy out of some false sense of obligation.
Как я уже говорил, я не хочу, чтобы вы приходили, если вы делаете это из чувства долга.
I have mentioned previously, I don't want you coming here if you're doing it out of a sense of obligation.
Нет, ты потерял чувство долга.
No, you've lost your sense of obligation
чувство долга, обязанности.
Sense of obligation, duty.
Показать ещё примеры для «sense of obligation»...

чувство долгаobligation

Джордж О'Мэйли — друг Берка, человек Берка — остается в браке из чувства долга?
George o'malley-— burke's friend, burke's guy-— staying in a marriage out of obligation?
Я живу с чувством долга перед моей работой, знаете?
I live according to my obligation to my job, you know?
Моя жена осталась со мной лишь из чувства долга.
My wife stays with me solely out of obligation.
Так вы здесь из чувства долга и вины, в то время как я делаю это из-за любви.
So you're here out of obligation and guilt, unlike me, who does this for love.
Он делает это из чувства долга.
He does it out of obligation.
Показать ещё примеры для «obligation»...

чувство долгаfeel is obligation

У меня осталось только... чувство долга.
I think often what I feel is obligation.
Н. U. Имел возможность сопротивляться чувству долга перед своими спонсорами.
H.U. Has the ability to resist feelings of obligation towards its donors.
Возможно, стоило бы уехать,... но чувство долга не позволяет.
I probably should have left by now, but, well, I feel an obligation.
Ты говоришь все это из чувства долга, потому что чувствуешь себя в ловушке.
You are saying these things just because you feel an obligation, and now you feel trapped.

чувство долгаcommitment

А где чувство долга, где?
Where's the commitment and respect?
Ему не хватает решимости и чувства долга.
He lacked commitment and resolve.
Где твоё чувство долга, Робин?
Where's your commitment, robin?
Честь... смелость.. чувство долга.
Honor... courage... commitment.
Где ваше чувство долга?
[Baxter] Where's your commitment ?