rise to the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «rise to the»

rise to theподнимается на

If they rise to fight for their home, it will not resemble the fields of battle you know.
Если они поднимаются на борьбу за свой дом, это будет сильно отличаться от привычных вам полей битвы.
That's competition in a capitalist society, that's how the cream always rises to the top.
Конкуренция в капиталистическом обществе, сливки всегда поднимаются на поверхность.
Gravity coalesces the centre of the disc into a sphere, where the heat rises to a scorching 2 million degrees.
Гравитация преобразует центр диска в сферу, где температура поднимается до 1 млн градусов.
Those of us who rise to prominence tend to bring a great deal of pain on ourselves.
Тот из нас, кто поднимается до величия навлекает на себя огромную боль.
Captain, sensor readings indicate that radiation inside the alien vessel is rising to toxic levels.
Капитан, данные сенсоров указывают, что излучение на судне инопланетян поднимается на опасный уровень.
Показать ещё примеры для «поднимается на»...
advertisement

rise to theроз

I want to send two dozen white roses to a girl.
Мне нужно поспать две дюжины белых роз девушке.
They were like you can send a dozen roses to the woman of your choosing.
Они ему, типа, можешь отправить дюжину роз любой женщине, которую выберешь.
And fifty-five yellow roses to my wife, no message.
50 жёлтых роз — моей жене, без поклона.
Uh... we need to send some yellow roses to Robert's mother.
Да, нам нужно отправить букет желтых роз матери Роберта.
So you prefer him with his white roses to me and all we were to each other?
Так ты предпочла его, с его белыми розами, мне и всему тому, чем мы были друг для друга?
Показать ещё примеры для «роз»...
advertisement

rise to theподняться до

I inspired him to rise to my level.
Вдохновила подняться до своего уровня.
We just hope she can rise to the high standards you've set for her.
Надеюсь, что она сможет подняться до планки, которую ты установила.
If I'm gonna compete with this guy, I have to rise to his level.
Если я хочу соревноваться с тем парнем, я должен подняться до его уровня.
And I have to rejuvenate them in order to rise to the intellectual challenges before me.
И я должен омолодить их что бы подняться До интеллектуальных задач, стоящих передо мной
Where they rid themselves of their physical bodies and rise to a higher plane of existence where they live as pure energy.
Стадия развития, на которой они смогли избавиться от физических тел и подняться на высший уровень существования, где они живут в виде чистой энергии.
Показать ещё примеры для «подняться до»...
advertisement

rise to theвызов

Either you rise to the challenge and quit, or you stay.
Либо ты принимаешь вызов и уходишь, либо остаешься.
How cool is that. Undauntedly rise to the challenge of performing dangerous surgeries with low success rate and low survival rate, and yet unestablished surgical procedures.
Такая крутая? кто без колебаний бросают этому вызов.
I believe we shall rise to the challenge.
Я полагаю, что мы примем вызов.
Well... ..if you're too scared to rise to the challenge.
Ну если ты слишком напуган, чтобы принять вызов.
Like all great athletes, he's rising to the challenge.
Как и все великие спортсмены, он принимает вызов.
Показать ещё примеры для «вызов»...

rise to theна высоте

You have to rise to this occasion!
Ты должен быть на высоте обстоятельств.
Once he ran with the big boys, he rose to the occasion, just like Kingmaker.
Но однажды, в забеге с «большими мальчиками» он оказался на высоте точно так же, как и Создатель Королей.
You always rise to the occasion, no matter how tough the odds are.
Ты всегда на высоте неважно какие ставки.
A tough decision for me, both possessed a great deal of confidence and I felt like Josiah locked into the mystique and rose to the occasion.
Тяжелый выбор, они оба обладали огромной уверенностью, но мне показалось, что Джосая проникся в мистику песни и и оказался на высоте.
As bride's witness, you didn't rise to the occasion.
Велюров, а вы, как свидетель невесты, сейчас были не на высоте.
Показать ещё примеры для «на высоте»...

rise to theвосхождения к

I got a lot ofthings on my rise to stardom— women, respect... thatjoke about the 1 0-inch pianist.
Во время своего восхождения к славе я заполучил многое: женщин, уважение... понял ту шутку, про десятидюймового члена жюри.
This is the beginning of my rise to the top of the real-estate industry.
Это начало моего восхождения к вершинам торговли недвижимостью.
To honor virgin mother honest rise to heaven.
В честь честного восхождения к небесам Богородицы.
Ah, yes, all part of my master plan. My rise to the top of the competitive foosball circuit.
Ах, да, это всё часть моего плана по восхождению на пьедестал настольного футбола.
Oh, so while victor owes his political rise To castillo family money,
А поскольку Виктор обязан своим политическим восхождением деньгам семьи Кастилло,
Показать ещё примеры для «восхождения к»...

rise to theстать

How can we purge ourselves of shame of self-hatred and rise to our callings as chosen ones?
Как нам очистить себя от стыда от ненависти к себе и стать достойными своего избрания?
I thought you were going to distinguish yourself in battle to rise to Fuhrer, weren't you?
Разве ты не планировал отличиться на войне, а потом стать фюрером?
What kind of methods you used to rise to the position of Executive Manager...
каким способом ты стал исп.Директором...
I can see how you've risen to your rank.
Теперь понимаю, как вы стали президентом.
One hundred years hence, when this railroad spans the continent and America rises to be the greatest power the world has seen,
100 лет спустя... Когда эта железная дорога охватит весь континент и Америка станет великой силой, какой мир ещё не видывал...
Показать ещё примеры для «стать»...

rise to theдостигают

Poisonous gases rise to fatal levels so quickly that an early warning system is essential.
Ядовитые газы достигают предельно допустимого уровня так быстро, что система раннего предупреждения просто необходима.
In the battle for space, some will rise to over 60 metres high in just a few decades.
В борьбе за пространство некоторые из них достигают высоты больше 60 метров всего за несколько десятилетий.
The wording of this letter never rises to the level of actionable witness intimidation.
Формулировка этого письма нигде не достигает уровня запугивания свидетеля, требующего принятия мер.
You get very rapidly rotating columns of air where the wind speeds can rise to 300, 400, even sometimes 500 kilometres an hour.
это столб воздуха, вращающийся очень быстро. Скорость ветра может достигать 300, 400, 500 километров в час.
Based on my interviews with megan, I believe that her stress level Had risen to the clinical designation a.C.S.S.
Основываясь на моем разговоре с Мэган, я уверена, что уровень ее стресса достигал клинической отметки ACSS.
Показать ещё примеры для «достигают»...

rise to theвстань на

We line up lots of people in the audience to whoop, then you slowly rise to your feet and clap.
Мы посадим кучу народу среди зрителей, чтобы они его подбадривали, а затем ты медленно встанешь и захлопаешь.
He rose to go approach this girl commanding such intrigue when Mommy interrupted:
И только встал он чтобы подкатить с очередной интригой, сказала мама:
The next morning, the sun rose to the sound of the BMW dawn chorus.
На следующее утро, солнце встало под утреннее пение BMW.
The accused, Seppo llmari Koistinen — will now rise to hear his sentence.
Обвиняемый Сеппо Илмари Койстинен, встаньте для оглашения приговора.
Apparently, Leo rose to Ken's defense.
По-видимому Лео встал на защиту Кена.
Показать ещё примеры для «встань на»...

rise to theбыть на

Being a parent means rising to the occasion.
Быть родителем, значит, быть на высоте.
I have a knack of rising to the occasion, if I might only be told what the occasion is...
У меня привычка — быть на высоте. Если только скажут, каков повод...
... Georgalwaysbelievesin «rising to the occasion. »
Георг хочет « быть на высоте» .
I implore you, do not rise to this.
Я умоляю тебя, будь выше этого.
And you may never rise to former glories.
И можно забыть про былую славу.