prosecuted him — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «prosecuted him»

prosecuted himпреследовать вас в судебном порядке

I can't prosecute you for wishing someone's death. We have enough to do as it is.
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.
If they file a complaint, I'll prosecute you.
Если они подадут жалобу, я буду преследовать вас в судебном порядке.
Ms James, I'm here as a courtesy, to inform you that the service is determined to prosecute you to the full extent of the law.
Мисс Джеймс, я здесь для того, чтобы информировать вас о постановлении преследовать вас в судебном порядке согласно закону.
So, if this whole act of yours was designed to get you access to private information about the casino your mommy didn't like, know that we will prosecute you, and it is very hard to defend a civil lawsuit on a waitress' salary.
И если всё это было вашим представлением, разыгранным для получения доступа к частной информации о казино, которое так не нравилось вашей мамочке, имейте в виду, мы будем преследовать вас в судебном порядке, а очень сложно защищаться в гражданском суде на зарплату официантки.
Charging Amelia will hamper our ability to prosecute them.
Зарядка Амелия будет препятствуют наша способность преследовать их в судебном порядке.
Показать ещё примеры для «преследовать вас в судебном порядке»...
advertisement

prosecuted himобвинить его

The crimes against the late king and the high queen... are enough for us to prosecute him.
Убийства короля и королевы... достаточно, чтобы обвинить его.
I said, we can prosecute him for income tax evasion!
я говорю, что мы можем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
We're not trying to prosecute him for anything.
Мы не пытаемся обвинить его в чем-нибудь.
...prosecute him for the crimes we know he's committed, — put him in prison...
обвинить его в преступлениях, которые он совершил, посадить его...
Maybe you'd like to tell me what you're thinking of prosecuting him for.
Может быть, вы скажите мне, в чем думаете обвинить его.
Показать ещё примеры для «обвинить его»...
advertisement

prosecuted himпреследовать их

If my job description requires, I won't hesitate to prosecute you to the full extent of the law.
Если мои обязанности потребуют, я, без колебаний, буду преследовать тебя по всей строгости закона.
They can't prosecute you if they don't have a victim.
Они не могут преследовать тебя, если у них нет жертвы.
I am going to prosecute you to the full extent of the law.
Я буду преследовать вас по всей строгости закона.
If you do work it out with DHS, I'm gonna haul you back into court and prosecute you to the full extent of the law for felony criminal mischief and inciting to riot.
И если вы с МВБ разойдётесь миром, то я вас потащу обратно в зал суда и буду преследовать вас по всей строгости закона за причинение ущерба и призыв к мятежу.
Mum... If you prosecute my husband, I will give evidence on his behalf.
Если вы будете преследовать моего мужа, я буду давать показания в его пользу.
Показать ещё примеры для «преследовать их»...
advertisement

prosecuted himнас обвинять

Your Honor, the city, county, and state have enormous resources, and when they are prosecuting my client for first degree murder and for hiring a hitman that they can't produce...
Ваша честь, у города и округа есть огромная куча ресурсов, и когда они обвиняют моего клиента в убийстве первой степени и в найме убийцы, чего они не могут...
You, uh, prosecuting him for something?
Ты его в чём-то обвиняешь?
So you're admitting you are prosecuting him.
То есть вы признаете, что обвиняете его.
She is prosecuting me.
Она обвиняет меня.
What's a reach is you prosecuting me... a respected, powerful, law-abiding attorney who just got shot on the job.
Сказки — это то, что вы обвиняете меня... уважаемую, сильную, законопослушного юриста, кого подстрелили на работе.
Показать ещё примеры для «нас обвинять»...

prosecuted himобвинителем

She was prosecuting him.
А на счёт Ленни и Стефана — она была обвинителем.
I dared not let Henry appoint someone else to prosecute you.
Я не мог позволить Генриху назначить кого-то другого обвинителем.
Well, our colleague is speaking with your public defender and the attorney who prosecuted you right now.
Прямо сейчас наш коллега говорит с общественным обвинителем и адвокатом, который защищал тебя в то время.
I'm prosecuting you.
Я — ваш обвинитель.
I'm prosecuting you."
Я ваш обвинитель.
Показать ещё примеры для «обвинителем»...

prosecuted himсудим вашего

It is right there in front of you but your myopic single-mindedness on prosecuting me has blinded you to the simple facts!
Это прямо перед тобой, но твоё близорукое стремление меня судить не дает видеть простейшие вещи!
They want to prosecute him for this.
Они хотят судить его за это.
You agree to testify against Command, and the government will never prosecute you.
Ты соглашаешься свидетельствовать против командующего, и тебя не будут судить.
So whatever you want to do, whether that's you prosecute me or you arrest me, you should do it.
Делайте, как посчитаете нужным — судите меня, арестовывайте.
— Well, let me say this, if a teacher or a student threatened to knife a teacher, yes I would prosecute him.
Я скажу вот что, если учитель или студент угрожал зарезать учителя, да, я бы судил его.
Показать ещё примеры для «судим вашего»...

prosecuted himобвинения

Criminal infringement liability, the ability to prosecute you and throw you in jail, has been reserved for circumstances of commercial piracy, circumstances where someone has made 500 copies, is selling them on the street as competition for the real thing.
Уголовное право, с возможностью обвинения и тюремного заключения, оставалось для случаев коммерческого пиратства, обстоятельств, когда некто создавал 500 копий, и продавал их на улице, конкурируя с настоящим товаром.
We just don't have enough to prosecute him yet.
Нам просто пока не хватает материалов для обвинения.
We found fibres from the boot of his car in her hair, for Chrissake, but that's not enough to prosecute him according to the DPP.
Мы нашли волокна из багажника его машины на её волосах, но боже мой, прокурору этого оказалось недостаточно для обвинения.
I've prosecuted her five times in the past two years.
За последние два года я пять раз предъявляла ей обвинения.
The DA's prosecuting him for what he did to you.
Окружной прокурор предъявит ему обвинения за то, что он с тобой сделал.
Показать ещё примеры для «обвинения»...

prosecuted himсуд

They may want to prosecute you for a hate crime.
Ты можешь попасть под суд за нетерпимость.
Let's take her back and prosecute her.
Привезем ее обратно и отдадим под суд.
The prosecution sees no evidence to prosecute my client because the witness did not see the actual event, but assumes that these boys are the ones responsible because they were near the place where he found his... friend.
Суд не нашел никаких доказательств вины моего клиента, поскольку единственный свидетель не видел преступления своими глазами... Но заявляет, что вина лежит целиком на тех молодых людях, потому что оказались рядом с тем местом, где был найден его... друг.
If we try to move on him in any way, try to arrest him, prosecute him, anything, he's gonna tell the American people you went to war because of Olivia.
Если мы предпримем против него какие-нибудь действия, арестуем его, подадим в суд, что-нибудь, он расскажет гражданам Америки, что вы объявили войну из-за Оливии.
You never had to prosecute him?
Ты не видел его в суде?
Показать ещё примеры для «суд»...

prosecuted himвыдвигать обвинения

And as your friend, and possibly the attorney who will one day be prosecuting you I am telling you, get as far away from this as possible.
И как твой друг, и, возможно, твой судья, которому придётся выдвигать обвинения, говорю тебе — держись от этого подальше.
But under the rules, he has no right to speak for the dead and prosecute you.
Но в таком случае, он не имеет права представлять умершую и выдвигать обвинения.
They agreed, in exchange for my testimony, they wouldn't prosecute me.
Они согласились в обмен на мои показания не выдвигать обвинения.
You know you're testifying, not prosecuting here.
Вы же понимаете, что вы будете давать показания, а не выдвигать обвинения?
I think the judge would love to hear how the Justice Department is selectively prosecuting us.
Думаю, судья будет рада услышать, что Министерство юстиции выдвигает обвинения выборочно.
Показать ещё примеры для «выдвигать обвинения»...

prosecuted himпредъявите ему обвинение

If I hadn't prosecuted him, he would never have been committed to the hospital in the first place.
Если бы я не предъявила ему обвинения, он бы вообще не оказался в лечебнице.
Yeah, I prosecuted him for a homicide, maybe a decade ago?
Да, я предъявила ему обвинение в убийстве, наверное, лет 10 назад?
And if she refuses, we'll prosecute her.
А если откажется, мы предъявим ей обвинения.
Ambassador Grimes is making calls in Moscow, but nobody's engaging, other than to say they plan on fully prosecuting him.
Посол Граймс сделал в Москве несколько звонков, но все говорят лишь, что ему предъявят обвинения по полной программе.
The one that you prosecuted them for?
За которую ты предъявил им обвинения?
Показать ещё примеры для «предъявите ему обвинение»...