privileges — перевод на русский
Варианты перевода слова «privileges»
privileges — привилегированный
I am a special person, important and privileged and better than all of you.
Я особый человек, важный и привилегированный и лучше вас всех.
I have privileged access to a top FSB operative.
У меня есть привилегированный доступ к ведущему агенту ФСБ.
He was privileged status, sir.
У него был привилегированный статус, сэр.
Well, at least we know the killers must be someone with privileged status on this cell block, right?
Ну, по крайней мере мы знаем, что убийца из тех, у кого в этом блоке привилегированный статус.
Before our dead convict, Randall Jefferson Jones, achieved privileged status, he just happened to be cellmates with Devon White.
Перед тем, как наш убитый заключенный Рендалл Джефферсон Джонс, получил привилегированный статус, ему как раз случилось быть сокамерником Девона Уайта.
Показать ещё примеры для «привилегированный»...
advertisement
privileges — привилегии
Does that give you special privileges?
Это дает вам особые привилегии?
Every time an enlisted man sees an officer getting an extra privilege, as you call it, makes him fight a little harder.
Каждый раз, когда рядовой видит, что офицер получает дополнительные привилегии, как вы это называете, это заставляет его сражаться чуть эффективнее.
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера — вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке, в каждом подчинении.
Rank hath its privileges.
У ранга есть свои привилегии.
And this alone is not enough, since a young white person... can always return to a bourgeois hole of abundance and privilege... because of his or her white skin.
И это недостаточно, так как молодой белый человек может всегда возвращаться в буржуазную яму изобилия и привилегии... из-за его, или её, белой кожи.
Показать ещё примеры для «привилегии»...
advertisement
privileges — честь
Today we have the rare privilege of distinguished visitors.
Для нас большая честь присутствие такого гостя.
Commander Schultz, I apologise for my friend. Let me say, on behalf of myself and the others, that we consider it a great privilege to die for our country.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
It would be a privilege.
Сделает нам честь.
If it was your man, was it not his privilege to die for you?
Если это ваш человек, разве для него не честь умереть за вас?
Tonight at midnight, the witching hour, viewers of BBC3 will have the privilege of being present when Professor Gilbert Horner, the noted archeologist...
Сегодня в полночь, в колдовской час, зрители Би-Би-Си 3 будут иметь честь присутствовать, когда профессор Гильберт Хорнер, знаменитый археолог...
Показать ещё примеры для «честь»...
advertisement
privileges — право
That is your privilege.
Это ваше право.
— I have that privilege.
— У меня есть такое право.
— It is your privilege.
— Твое право.
That, of course, is your privilege.
Это, разумеется, ваше право.
That is still my privilege.
Это мое право.
Показать ещё примеры для «право»...
privileges — конфиденциально
Anything you say to me is totally privileged.
Все, что ты говоришь мне — строго конфиденциально.
Sorry, attorney-client privilege.
Простите, это конфиденциально.
Sorry. Attorney/client privilege.
Это конфиденциально.
This is privileged.
Это конфиденциально.
You told me it was privileged.
Вы говорили, что между нами всё конфиденциально.
Показать ещё примеры для «конфиденциально»...
privileges — адвокатской
Now that you are my client, Mr. Bell... we are protected by the attorney-client privilege.
Теперь, когда вы стали моим клиентом, мистер Бэлл... мы защищены законом об адвокатской тайне.
You are now protected under attorney-client privilege.
Ты под защитой адвокатской тайны.
You worried about attorney-client privilege?
Ты беспокоишься о сохранении адвокатской тайны?
Soon as Palmer became a coconspirator, he gave up all attorney-client privilege.
Как только Палмер вступил в преступный сговор, он отказался от соблюдения адвокатской тайны.
Any advice I gave Governor Florrick on this matter is shielded by attorney-client privilege.
Все советы, которые я давал губернатору по этому поводу, защищены адвокатской тайной.
Показать ещё примеры для «адвокатской»...
privileges — большая честь
It is a privilege to travel with you, Mr. Steed.
Это большая честь ехать с вами, мистер Стид.
To die so that the god may live is a privilege, Kevin.
Умереть ради того, чтобы бог смог жить — это большая честь, Кевин.
It is privilege to serve you all.
Это большая честь, прислуживать вам.
Dean Bowman, can I tell you what a privilege it is to have you at your party?
Декан Боуман, позвольте сказать вам, что ваше посещение нашей вечеринки большая честь для нас.
Wow. What must it be like to have the privilege to work alongside my brother every day?
Это должно быть большая честь работать вместе с моим братом каждый день?
Показать ещё примеры для «большая честь»...
privileges — конфиденциальность
Patient privilege no longer applies.
Конфиденциальность на них больше не распространяется.
Where is attorney— client privilege?
Где право адвоката и клиента на конфиденциальность?
Attorney-client privilege does apply.
Конфиденциальность между адвокатом и клиентом.
Your client forfeited privilege when she sued me.
Твоя клиентка лишилась права на конфиденциальность, когда подала на меня в суд.
Doctor-patient privilege goes both ways.
Конфиденциальность в отношениях между пациентом и доктором работает в обе стороны.
Показать ещё примеры для «конфиденциальность»...
privileges — адвокатскую тайну
I plead attorney-client privilege.
Я сошлюсь на адвокатскую тайну.
It means you just violated privilege.
Это значит, что ты разгласил адвокатскую тайну.
Then you showed up, ready to break privilege, and I knew the real reason.
Потом явился ты, готовый раскрыть адвокатскую тайну, и я поняла реальную причину.
I would never violate attorney— client privilege... ever.
Я никогда не нарушу адвокатскую тайну..... Никогда.
I promise I will not violate attorney/client privilege.
Обещаю, что не нарушу адвокатскую тайну.
Показать ещё примеры для «адвокатскую тайну»...
privileges — полномочия
You tricked another attorney into violating privilege.
Ты обманом вынудила адвоката преступить полномочия.
To get you surgical privileges at the hospital.
Тебе нужны хирургические полномочия.
His banking privilege is suspended.
Его банковские полномочия приостановлены.
Do you even have privileges here anymore?
— А у вас вообще есть полномочия?
— Give me privileges.
— Дайте мне полномочия.
Показать ещё примеры для «полномочия»...