overstepped — перевод на русский
Варианты перевода слова «overstepped»
overstepped — переходить границы
I wouldn't want to overstep.
Я не хотел бы переходить границы.
Anyway, whether you approve or not, I'm sorry you feel entitled to overstep the mark.
В любом случае, одобрите ли вы это или нет, мне жаль, что вы почувствовали себя вправе переходить границы.
I don't want to overstep, but at the same time, I do exist.
Я не хочу переходить границы, но в то же время, я существую.
— We didn't mean to overstep. — Mmm.
Мы не хотели переходить границы.
Look, I may be overstepping, but I have to ask.
Слушайте, может я перехожу границы, но должна спросить.
Показать ещё примеры для «переходить границы»...
advertisement
overstepped — перешёл границы
Well, perhaps I overstepped myself.
Что ж, возможно, я перешёл границы.
I, I overstepped.
Я перешёл границы.
Sir, if this is about yesterday, I know I overstepped...
Сэр, если это из-за вчерашнего, я знаю, что перешёл границы...
he overstepped his jurisdiction.
Он перешёл границы своей юрисдикции.
I do hope I haven't overstepped.
Надеюсь я не перешел границы.
Показать ещё примеры для «перешёл границы»...
advertisement
overstepped — перешёл
I call that overstepping his bounds.
Он перешел границу.
I overstepped my bounds.
Я перешел границы.
I guess Daniel overstepped his boundaries.
Я думаю Дэниел перешел границы.
I overstepped my bounds.
Я знаю, что перешел все границы.
Then your Lieutenant overstepped his bounds, started nosing around and slinging accusations at my men.
А потом ваш лейтенант перешёл границы и начал разнюхивать и обвинять моих людей.
Показать ещё примеры для «перешёл»...
advertisement
overstepped — переступил черту
You overstep.
Ты переступил черту.
Did I overstep the mark?
Я переступил черту?
You overstepped, Jack.
Ты переступил черту, Джек.
You overstepped your bounds, and you botched it.
Ты переступил черту и всё испортил.
Listen, if I overstepped, then...
Послушай, если я переступил черту, то...
Показать ещё примеры для «переступил черту»...
overstepped — превысил
I overstepped my powers.
Я превысил полномочия.
Forgive me, Mr. Spock, but I overstepped my authority when I made that agreement.
Простите, мистер Спок, но я превысил полномочия, когда согласился на это.
Overstep my authority?
Превысил полномочия?
If he's not... then our Director has overstepped the bounds of his authority.
Если нет... Значит, наш директор превысил рамки своих полномочий.
He may have overstepped his function as a waiter... but he fulfilled his duty as a Russian.
Возможно, как официант он и превысил свои права... но как русский, он исполнил свой долг.
Показать ещё примеры для «превысил»...
overstepped — границы
Master, I never meant to overstep my bounds, but...
Магистр, я бы ни за что не перешла границы, но...
But Julia says do not overstep the boundary between personal and professional. — Do you understand?
Но Хулия говорит, чтобы я больше не переступал границы между личным и профессиональным.
The Faith Militant are very stern with those who overstep their bounds.
Святое Воинство очень сурово с теми, кто переходит их границы.
— You've overstepped your bounds!
Вы переходите границы Пейрак.
Instead of that... I am more worried about you. The incident last time with Nam Da Jung and this time with General Park, you are overstepping your limits.
Я больше о тебе переживаю ты уже перешла все границы это... это всё ради меня же труднее всего будет тебе
Показать ещё примеры для «границы»...
overstepped — перегнул палку
I might have overstepped the mark.
Похоже, что я перегнул палку.
The Cilician overstepped, yet your response was-— Was as it fucking should be.
Киликиец перегнул палку, но твой ответ... был должным, мать твою.
And look, I admit, I may have overstepped.
Слушайте, я признаю, что перегнул палку.
I hope I didn't overstep.
Надеюсь, я не перегнул палку.
You've overstepped!
Ты перегнул палку!
Показать ещё примеры для «перегнул палку»...
overstepped — перешёл черту
Okay, look, I massively overstepped with your parents, and nothing like that will ever happen again.
Так, слушай, я перешел черту с твоими родителями, и больше такого не повторится.
His Majesty was, like his father before him, a stickler for convention and tradition, and would never have done anything that violated the constitution, or overstepped the mark.
Его Величество, как и его отец, был сторонником обычаев и традиций, он бы никогда не совершил действий, противоречащих конституции, и не перешел черту.
Now he's overstepped the mark.
В этот раз он перешел черту.
If I overstepped the mark today...
Если я перешел черту сегодня –
I'm sorry if I'm overstepping.
Извините, если я перешёл черту.
Показать ещё примеры для «перешёл черту»...
overstepped — переступать
How dare you overstep your bounds and interfere? Is this a place for you to step in?
Есть черта, которую нельзя переступать.
Do not overstep the boundary between personal and professional.
Давай не будем переступать границы между личным и деловым.
I didn't mean to overstep...
Я не хотел переступать...
I won't overstep my bounds.
Не буду переступать границу.
I just wouldn't want to overstep my bounds.
Я просто не хотел переступать границы.
Показать ещё примеры для «переступать»...
overstepped — перехожу
I care, tyler, so forgive me if I overstep my boundaries.
Мне не все равно, Тайлер, так что прости меня, если я перехожу границы.
That is, unless I am completely overstepping my bounds.
Если только я не перехожу границы.
And maybe I am overstepping my bounds, but I just...
Может, я перехожу границы, но...
Now, if I've overstepped my boundaries, just say.
Если я перехожу границы, скажите.
I treat Beth very well, and I do not overstep my bounds with Morty. Every kid needs a dad, but there's no replacing you.
Не волнуйтесь, я очень хорошо к ней обращаюсь и я не перехожу границ с Морти, любому ребёнку нужен отец, но вас не заменить.
Показать ещё примеры для «перехожу»...