on the verge — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «on the verge»

on the vergeна краю

I feel on the verge of some great ultimate truth.
Я чувствую себя на краю некой великой, окончательной правды.
We are on the verge of a major scientific breakthrough.
Мы находимся на краю главного научного прорыва.
We are on the verge of a global transformation.
Мы находимся на краю глобального преобразования.
They kept us just on the verge of life.
Они будут держать нас на краю жизни и смерти.
And we could be on the verge of something so enormous here.
И мы здесь можем оказаться на краю чего-то невероятно огромного.
Показать ещё примеры для «на краю»...
advertisement

on the vergeна грани

I was on the verge of lunacy, almost.
Моя нервная система не выдержала. Я была почти на грани помешательства.
He is on the verge of failure.
Он на грани провала.
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
He was on the verge of failure.
Он был на грани провала.
The empires are on the verge of war.
Империи на грани войны.
Показать ещё примеры для «на грани»...
advertisement

on the vergeна пороге

I, the fairytale king, tell you that you are on the verge of an amazing event!
Поверьте сказочному королю, вы стоите на пороге удивительных событий.
Captain, these people are on the verge of creating a new life for themselves.
Капитан, эти люди — на пороге создания для себя новой жизни.
You were on the verge of death.
Ты был на пороге смерти.
For someone on the verge of saving the world, your enthusiasm seems tempered.
Для человека стоящего на пороге спасения мира, у вас маловато энтузиазма.
We are finally on the verge of becoming a bona fide religion... and your incompetence has thrown 20 years of careful planning down the tubes.
Мы на пороге того, чтобы стать новой религией. Но из-за вашей некомпетентности 20 лет труда спущены в унитаз!
Показать ещё примеры для «на пороге»...
advertisement

on the vergeвот-вот

Twice, for a split second each time, everything within range of our instruments seemed on the verge of winking out.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
Is this a good idea, with you being on the verge of this big promotion?
Разве это хорошая идея, когда тебя вот-вот повысят?
I run my own business and our biggest client is on the verge of switching to a rival supplier.
У меня свой бизнес, и наш самый крупный клиент вот-вот уйдёт к конкурентам.
We are on the verge of discovering the twin of the Hope diamond.
Мы вот-вот найдем близнеца бриллианта Хоупа.
I think we're on the verge of a big Lagos breakthrough.
Похоже, мы вот-вот узнаем нечто очень важное о Лагосе.
Показать ещё примеры для «вот-вот»...

on the vergeпочти

— I am on the verge of signing for that part.
— Я почти подписал контракт на эту роль.
Poor guy, he was on the verge of tears.
Бедняга, он почти плакал.
Blair, you knew how important that job was to me, and... and I was on the verge of getting another one.
Блэр, ты же знала, как та работа была важна для меня, и я почти получила новую.
I was on the verge of giving up on you...
— А ведь я почти разуверился в тебе...
Before you took my phone away, I was on the verge of backing out of buying a beach house.
Перед тем как вы забрали у меня телефон, я почти что отказался от покупки пляжного домика.
Показать ещё примеры для «почти»...

on the vergeблизки к тому

They think the Latvians are on the verge of overthrowing their tyrannical overlords.
Они думают, что латвийцы близки к тому,.. ... чтобы сбросить с себя путы тирании.
And, Elliot, we are on the verge of taking down this virtual reality.
И, Эллиот, мы близки к тому чтобы разрушить эту виртуальную реальность.
We're on the verge of catching the killer, but we're gonna need your help to pin him down.
Мы очень близки к тому, что бы поймать убийцу но нам понадобится ваша помощь, что бы прижать его.
For instance, when I first met Leonard, he was on the verge of giving away rocket secrets to a North Korean spy, and not one agent ever investigated that.
Например, когда я познакомился с Леонардом, он был очень близок к тому, чтобы выдать секретные данные о ракетах Северокорейской шпионке, и ни один агент не собирался это расследовать.
I know you all think I'm crazy, but a mass murderer is on the verge of controlling an entire country.
Знаю, все считают меня сумасшедшим, но серийный убийца близок к тому, чтобы управлять всей страной.
Показать ещё примеры для «близки к тому»...

on the vergeскоро

The end has come and mankind is on the verge of destruction.
Вам пришёл конец! Всё человечество скоро будет уничтожено.
We are on the verge of explaining how a flower can grow in a vacuum.
Мы скоро узнаем, как растения могут жить в вакууме.
I am on the verge of perspiring over here.
Я скоро вспотею.
Well, it looks like Renautas is on the verge — of another major product line. — Nice.
Похоже, «Ринатас» скоро выпустит очередную революционную линейку.
We're on the verge of releasing a very important line, and I need her thinking about business and not us.
Мы скоро выпускаем новую важную коллекцию, и мне нужно, чтобы она думала о бизнесе, а не о нас.
Показать ещё примеры для «скоро»...

on the vergeготовы

Is it something I said that brought you on the verge of tears?
Я сказал что-то, от чего вы готовы расплакаться?
So they were on the verge of making an arrest, and then Mr. Novak muscles his way into the equation.
Они были готовы арестовать его, но затем мистер Новак своими мускулами сломал всю вашу схему.
Yet millions of Europeans were on the verge of rejecting this Catholic Church for a very different Christianity.
ќднако, миллионы европейцев были готовы отвергнуть католическую церковь ради абсолютно другой ветви христианства.
Somehow your boy missed that, and I missed him missing it, and it wasn't till we were on the verge of the whole shebang that I realized what a surprise he was in for.
Как-то так вышло, что мальчик это упустил, а я упустила то, что он упустил, и так было до самого начала представления, и только тогда я поняла, что он не готов к такому сюрпризу.
He's on the verge of turning himself in, thanks to you.
Он готов признаться в своем преступлении, благодаря тебе.
Показать ещё примеры для «готовы»...

on the vergeв шаге

And my little girl, is on the verge of getting everything she ever wanted in life.
А моя маленькая девочка в шаге от того, что бы получить от жизни все что она желает.
We are on the verge of getting everything that you want.
Мы в шаге от того, чтоб получить всё, что ты желаешь.
We were on the verge of greatness.
Мы были в шаге от величия.
I heard the Johnsons are on the verge of «visiting family,» too.
Я слышала Джонсоны всего в шаге от «посещения родственников»
— Look, winger, we're on the verge of finding a possible cure to maybe the world's worst pathogen.
Уингер, мы, вероятно, в шаге от нахождения лекарства, возможно, от самого ужасного в мире патогена.
Показать ещё примеры для «в шаге»...