на грани — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «на грани»

«На грани» на английский язык переводится как «on the edge» или «on the brink».

Варианты перевода словосочетания «на грани»

на граниon edge

Мои нервы на грани.
My nerves are on edge.
Мы, кажется, вне опасности, но вся команда находится на грани, как и я.
We appear to be out of danger, but the entire crew is on edge and so am I.
Всегда на грани.
Always on edge.
На грани?
On edge?
Я тоже сегодня чувствую себя немного на грани.
I find myself a little on edge today.
Показать ещё примеры для «on edge»...
advertisement

на граниon the brink of

Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
When I met Andre, he was on the brink of suicide.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance.
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
His children are on the brink of starvation.
У них кончаются деньги и они обе оказываются на грани голода.
They run out of money and the two of them are on the brink of starvation.
После 30-ти лет отравления почвы и воды ДДТ и пестицидами коричневый пеликан оказался на грани исчезновения.
After 30 years of contamination by DDT and other pesticides the Louisiana brown pelican is on the brink of extinction.
Показать ещё примеры для «on the brink of»...
advertisement

на граниon the verge of

Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
The world was on the verge of proving his theories when the great blow fell.
Он на грани провала.
He is on the verge of failure.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Он был на грани провала.
He was on the verge of failure.
Она была на грани депрессии.
She was on the verge of breakdown.
Показать ещё примеры для «on the verge of»...
advertisement

на граниborderline

Ничего нелегального, но на грани.
Nothing illegal, but borderline.
Это в 5 раз более вероятно среди тех, у кого на грани родители.
It is five times more common among those with a borderline parent.
— Энтони — особый случай, он на грани.
Anthony is a borderline case.
Это было на грани величия.
It was borderline great.
Классическое поведение человека, находящегося на грани срыва. Довольно.
Classic borderline behavior.
Показать ещё примеры для «borderline»...

на граниclose

Что ж, мы были на грани.
Well, that was close.
Да уж, на грани.
Yeah, it seemed close.
Балансирует на грани, но технически никогда не нарушает закон.
Ah. Sails close, but technically never breaks the law.
Это было на грани, Кенз.
That was too close, Kenz.
На грани реальности.
A close shave.
Показать ещё примеры для «close»...

на граниon the line

Твои действия поставили на грань её репутацию.
Your actions have put her reputation on the line.
Моя репутация на грани, как и мои гранты.
My reputation is on the line, as well as my grants.
Рисковать всем, быть на грани.
To risk everything, put it all on the line.
Короче... жена в ярости, столик не зарезервирован, брак на грани развода.
But long story short... no ressie, mad wife, marriage on the line.
Я предложил тебе повышение пару недель назад, Кото, а теперь ты на грани увольнения.
I offered you a promotion a few weeks ago, Koto. Now your job is on the line.
Показать ещё примеры для «on the line»...

на граниalmost

Я был на грани самоубийства.
I almost killed myself.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
I learned that the hard way when his program almost self-destructed.
Я был на грани того чтоб позвонить в полицию.
I almost called the police.
На грани самоубийства.
Almost suicidal.
Когда вы были на грани смерти.
— You mean, when you almost died.
Показать ещё примеры для «almost»...

на граниpoint of

— Может, он был на грани прорыва.
— Maybe he was on the point of a breakthrough.
Я был на грани отключки.
I was on the point of blacking out.
Правительство Калед было на грани остановки эксперимента Давроса.
The Kaled government was on the point of stopping Davros' experiments.
Обе страны проявили острый, на грани одержимости, интерес к доктору Киму.
Both America and Russia showed keen interests to Dr. Kim, to a point of an obsession.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Показать ещё примеры для «point of»...

на граниon the precipice of

Я про детей, и бизнес на грани пропасти.
Yeah, no, with, you know, having kids and, you know, businesses on the precipice of something.
Ваш вид находится на грани превращения в совершенно не умеющих думать болванчиков.
Your species is on the precipice of turning into complete and utter wankers.
Я на грани того, чтобы попасть в воображаемую футбольную лигу с Пласидо Доминго, который случайным образом тенор в моей воображаемой оперной команде, так что, да, мне нужно все знать.
I am on the precipice of being in a fantasy football league with Plácido Domingo, who just happens to be the tenor on my fantasy opera team, which, yes, is a thing that I do.
Мы находимся на грани превращения в безликих пешек в глазах военно-промышленного комплекса.
We are on the precipice of becoming faceless cogs in the military-industrial complex.
Полагаю, мы на грани понимания этого.
I think we're on the precipice of understanding this.
Показать ещё примеры для «on the precipice of»...

на граниendangered

— Ну, учитывая, что мы на грани вымирания, то не особо.
— Well, aside from being an endangered species, not so good.
Говорят, что человечество на грани исчезновения.
But we all know the human race is an endangered species.
Правда, не очень. Они на грани вымирания.
But there's not, really, because they're endangered.
Они на грани вымирания.
They're endangered.
Это ящерица — и она на грани вымирания?
This is... This is lizard, and it's critically endangered?
Показать ещё примеры для «endangered»...