на пороге — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «на пороге»
«На пороге» на английский язык переводится как «on the threshold» или «at the doorstep».
Варианты перевода словосочетания «на пороге»
на пороге — on the threshold
На пороге, с гребаным энтузиазмом их встречает Карла Беларис якобы 34 лет от роду, по факту — 42.
On the threshold, faking enthusiasm, Carla Bellaris. 34, admitted, years, 42 lived ones.
Вот мы с вами... стоим на пороге...
We are now... on the threshold...
Мы вероятно находимся на пороге новой эры в физике, и все эти вещи — только признаки, что не все хорошо с текущей теорией.
We probably are on the threshold of a new era in physics and all these things are just symptoms that not all is well with the current theory.
На пороге он застывает, на самом краю полумрака, куда пока не сделан шаг, он стоит и ждёт.
On the threshold, on the edge of a shadow-world that is yet to welcome him, he stands and waits.
Это человек на пороге убийства, может быть, даже массового убийства.
He is a man on the threshold of murder, possibly even mass murder.
Показать ещё примеры для «on the threshold»...
advertisement
на пороге — on the doorstep
Я нашла его на пороге.
I just found it on the doorstep.
Это зеркало тайно оставили для тебя на пороге.
This mirror was mysteriously left for you on the doorstep.
— Я нашел ее на пороге.
— She was on the doorstep.
Стояли прямо на пороге.
They were right on the doorstep.
Я увидел её на пороге.
I... saw her on the doorstep.
Показать ещё примеры для «on the doorstep»...
advertisement
на пороге — door
Миссис Мансон, вас не посещало любопытство, зачеМ я появился у вас на пороге, как зто говорится, в зто прекрасное, благоухающее каМелияМи, утро?
Mrs Munson, are you at all curious as to why I darkened your door, as the expression would have it, on this lovely, lovely camellia-scented morn?
Почему бы мне не пристрелить его на пороге?
Why not do him as soon as he opened the door?
Но что ты скажешь, когда мистер Грегсон появится на пороге и полностью объяснит свое молчание?
But, what will you say when Mr Gregson walks through the door, with a full explanation for his silence?
Должен заметить, доктор, это крайне мужественно с вашей стороны выставить этот символ на обозрение Белой Гвардии, стоящей у нас на пороге.
I must say, doctor, it shows tremendous courage to display this symbol with the White Guard moments from the door.
Появишься у меня на пороге снова, старик, мои агенты тебя ко мне не повезут, это я тебе обещаю.
You darken my door again, old man, my agents will not be bringing you here, I can promise you that.
Показать ещё примеры для «door»...
advertisement
на пороге — on the verge
Поверьте сказочному королю, вы стоите на пороге удивительных событий.
I, the fairytale king, tell you that you are on the verge of an amazing event!
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Капитан, эти люди — на пороге создания для себя новой жизни.
Captain, these people are on the verge of creating a new life for themselves.
Ты был на пороге смерти.
You were on the verge of death.
Для человека стоящего на пороге спасения мира, у вас маловато энтузиазма.
For someone on the verge of saving the world, your enthusiasm seems tempered.
Показать ещё примеры для «on the verge»...
на пороге — on the brink
Его сознание было затуманено, он был на пороге смерти.
— He was on the brink of death then.
Это невероятно. Здесь мы можем оказаться на пороге еще одного грандиозного открытия технологии Древних.
We could be on the brink of another major discovery of Ancient technology here.
Должно быть, мы на пороге мирового конфликта, который не сможем предотвратить?
Are We on the brink of a global confrontation that cannot be stopped?
Но мы, возможно, стоим на пороге огромного прорыва.
But we may be standing on the brink of a huge breakthrough.
А вот я смотрю на нее и вижу усталую женщину с невыносимым мужем, а не невесту на пороге блаженства.
I look at her and all I can see is a tired woman with a tiresome husband, not a bride on the brink of heaven.
Показать ещё примеры для «on the brink»...
на пороге — on the cusp
Но думаю, на пороге ... моего отъезда я могу честно сказать...
But I think, on the cusp... of my leaving, I can honestly say...
Мы стоим на пороге новой эры, эпохи загадок, пророчеств и знаков с небес.
We stand on the cusp of a new epoch. One of prophecy, puzzles, and signs in the sky.
И при существующем у нас социальном напряжении, мы на пороге того, что нарушения закона выйдут из под контроля.
And with all the social unrest going on in this country, we are on the cusp of lawlessness getting just a little out of hand.
На пороге святого причастия.
On the cusp of holy union.
Только посмотри на нас, вместе стоящих на пороге отцовства.
Wonderful. Look at us-— both standing on the cusp of fatherhood.
Показать ещё примеры для «on the cusp»...
на пороге — on the porch
Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими!
My dream is to sit on the porch, covered with grandchildren, saying: No! and Stop that!
Ты стоял на пороге и размахивал моим пальто, как матадор.
You were standing on the porch, waving my coat like a matador.
Глядите, что я нашёл на пороге.
Look what I found on the porch.
Начал реветь прямо на пороге.
Started crying right there on the porch.
На пороге?
On the porch?
Показать ещё примеры для «on the porch»...
на пороге — front door
Всё, что остаётся сделать "Мисс Делейн" и "Мисс Рамирез" это привести к своему дому и поцеловать его, пока они ещё стоят на пороге в то время как издалека делают снимок.
All Miss Delaine and Miss Ramirez have to do is to take them home and stand by their front door and kiss them and there is somebody there to take their photograph, from a distance.
Ваша дочь только что ворвалась ко мне на порог.
Your daughter has just barged through my front door.
К вам на порог никогда не являлся призрак?
You ever had a ghost come to your front door?
Его покупатели получают посылку прямо на пороге своего дома.
His customers get delivery — right to their front door. — Every time we get close,
Чтобы вы не попали на эту стену, и чтобы я не оказался на пороге у ваших любимых, мы просим всех оперативников составить ПЧС, или план на чрезвычайный случай.
Now, to keep you off that wall, and to keep me from appearing at your loved ones' front door, we ask all operatives to put together an EAP, or emergency action plan.
Показать ещё примеры для «front door»...
на пороге — at my house
Она стояла на пороге моего дома... Во плоти и крови.
She was at my house, in flesh and blood.
И увиделись впервые 20 лет назад, а потом он появился у меня на пороге в поисках Бойда Краудера.
First time I saw him, going on 20 years, is when he showed up at my house, looking for Boyd Crowder.
Я даже не знал, что Сэйди пыталась украсть пленку, пока вы не появились у меня на пороге.
No! I didn't even know sadie was trying to steal the tape Until you guys showed up at my house earlier.
Слушай, прости, что появилась у тебя на пороге, как какой-то сталкер, но я пыталась заговорить с тобой в школе...
Listen, I'm sorry to be such a stalker and show up at your house like this, but I tried to talk to you at school...
А потом, однажды, кто-то появится у тебя на пороге, убеждённая, что влюбилась в лучшего парня на свете.
And then one day, somebody's going to show up at your house, thinking they fell in love with the greatest guy on earth.
Показать ещё примеры для «at my house»...
на пороге — on the edge
— Мистер Мэтьюс, сейчас вы на пороге того, что бы получить от меня приглашение на Дисциплинарный Комитет.
Mr. Matthews, you are right on the edge of a call from me... to the Disciplinary Committee.
Я знаю, я стою на пороге неведомого, огромного мира.
I know. I stand on the edge of a vast unseen world.
Как ощущаешь себя на пороге исторического события?
How do you feel on the edge of this historical invasion?
Всем, кто думает, что я на пороге банкротства.
All of whom think that I am right on the edge of bankruptcy.
Единственный шанс выжить — просить о помощи воинов Моистов, которые славятся своим умением обороняться, однако... Лян стоит уже на пороге гибели , а последователи Мози... все никак не появятся.
Their only chance for survival is to ask for the help of Mozi warrior who are experts in defending but... as Liang teeters on the edge of peril
Показать ещё примеры для «on the edge»...