off my chest — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «off my chest»

off my chestгрудью

Does that mean I could eat pizza off your chest?
Это означает, что я смогу есть пиццу с твоей груди?
She read off your chest.
Она читала с твоей груди.
Seriously, get it off your chest.
Серьезно, скиньте этот камень со своей груди.
Check me out. — I can eat off my chest.
Я могу есть со своей груди.
Excuse me. I have to get something off my chest.
Прости, но я должна поработать грудью.
Показать ещё примеры для «грудью»...
advertisement

off my chestоблегчить душу

To get something off my chest.
Облегчить душу.
Let me get it off my chest!
Хочу облегчить душу!
Something you wanna get off your chest?
Не хочешь облегчить душу?
Come on. Listen, you want to talk. You want to get something off your chest and I have time.
Тебе лучше выговориться, облегчить душу.
Do you have anything else you wanna get off your chest?
А пока, не хочешь ли ты чем-нибудь облегчить душу?
Показать ещё примеры для «облегчить душу»...
advertisement

off my chestвыговориться

— I really need to get it off my chest.
— Мне действительно нужно выговориться.
Yeah, she got some stuff off her chest.
Да, ей нужно было выговориться.
Hey, look, man, you know you can always tell me something if you want to get it off your chest.
Слушай, чувак, знаешь, мне всегда можно выговориться, если что гложет.
Okay, you want to get something off your chest?
Хочешь выговориться?
Like in the last couple hours or... you know, things you might just want to get off your chest.
В последние пару часов или... ну знаешь, может ты хочешь выговориться.
Показать ещё примеры для «выговориться»...
advertisement

off my chestпризнаться

That feels so good to get off my chest.
Как хорошо наконец-то признаться.
Michael, I need to get something off my chest.
— Майкл, я должна признаться.
If you have anything you want to get off your chest, come and find me?
Если ты хочешь в чем-нибудь признаться, найди меня.
I just got to say something, get it off my chest.
Я должна признаться.
Unless there's anything else you wish to get off your chest.
Если, конечно нет ничего другого, в чем ты хочешь признаться.
Показать ещё примеры для «признаться»...

off my chestснять камень с души

I want to thank you for letting me get it off my chest.
Я хочу поблагодарить вас за то, что позволили мне снять камень с души.
Is there anyone here who needs to get something off their chest?
Может быть, кто-то хочет сказать о чем-то? Снять камень с души?
Excuse me, Jay, but I need to get something off my chest.
— Извини, Джей, но я должен снять камень с души.
There's just... something I got to get off my chest.
Просто... Должен снять камень с души.
— The boy's got something to get off his chest.
— Мальчику нужно снять камень с души.
Показать ещё примеры для «снять камень с души»...

off my chestснять груз с души

I kind of want to get it off my chest.
Я как бы хочу снять груз с души.
If you want to get anything off your chest...
Если тебе надо снять груз с души...
I have been standing here, stewing, wanting to get this off my chest.
Я стояла здесь в смятении чтобы снять груз с души.
Isn't there anything you want to get off your chest?
Не хочешь снять груз с души?
Look, if you need to talk, get something off your chest, I'm here.
Слушай, если тебе нужно поговорить, снять груз с души, я здесь.
Показать ещё примеры для «снять груз с души»...

off my chestс плеч

You obviously have a lot to get off your chest.
Ты очевидно хочешь сбросить груз с плеч.
You know, Matthew, I-I may not ever get another chance to say this, so I just want to get this off my chest.
Ты знаешь, Мэттью, у меня вероятно не будет другой возможности, чтобы сообщить тебе это, так что я, просто обязан сбросить груз с плеч.
I need to get something off my chest.
Сбросить груз с плеч.
You feeling that weight lifting off your chest?
Ты чувствуешь, как камень с плеч?
Well, I have some important things to discuss, weighty things... stuff I'd like to get off my chest.
— Ну, у меня есть кое-что важное чтобы обсудить. Важное... Груз, который я хотел бы сбросить с плеч.
Показать ещё примеры для «с плеч»...

off my chestсбросить камень с души

I had to get that off my chest.
Я должен был сбросить камень с души.
Look, I just needed to talk, to get this off my chest.
Слушай, мне просто нужно было поговорить, сбросить камень с души.
God, it feels so good to have gotten this off my chest.
Как хорошо наконец-то сбросить камень с души.
In the light of full disclosure, I gotta get something off my chest.
В свете всеобщего разоблачения я тоже хочу сбросить камень с души.
Feel good to get that off your chest, did it?
Приятно сбросить камень с души, да?
Показать ещё примеры для «сбросить камень с души»...

off my chestвысказаться

Something is wrong with me, and I need to get it off my chest.
Со мной что-то не так, и мне нужно высказаться.
Uh, well, before we start, i just wanted to... I want to get something off my chest.
Перед тем как мы начнем, мне хотелось бы высказаться.
I'm sorry. I just have to get this off my chest.
Извини что перебиваю, но я тоже должна высказаться.
There's just something about getting it off my chest and putting it out there in the atmosphere instead of holding this in.
Есть что-то в том, чтобы высказаться и быть услышанным, вместо того чтобы всё держать в себе.
Fine, you've gotten that off your chest Now let's leave the children in peace.
Ладно, ты высказался, пошли, давай.
Показать ещё примеры для «высказаться»...

off my chestна душе

Feels good to get that off my chest.
Стало лучше Легче на душе.
That felt really good to get off my chest.
Аж легче на душе стало.
Mate, if you wanted to get somethig off your chest why didn't you just call me?
БОЖЕ! Если у тебя было так тяжело на душе, почему ты просто не позвонил мне?
But once I got all that stuff off my chest, I mean, I felt better about us... more like the second half of my story.
Но, как только я облегчила душу, я стала думать о нас лучше, как во второй части рассказа.
I've been thinking about what you said about... you know, getting things off your chest.
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
Показать ещё примеры для «на душе»...