of the jury — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of the jury»

of the juryжюри

Since the verdict of the jury is death, do you have an election as to the mode of death?
Так как решение жюри — смертельная казнь, есть ли у Вас предпочтение в методе исполнения?
Gentlemen of the jury, not here...
Уважаемое жюри, не здесь...
Because over there we've got all the hard lads of the jury.
Вот там у нас, очень серьезное жюри.
And if you somehow put it in front of a jury,
И если каким-то образом ты представишь её жюри,
I understand, but Buchanan's gonna crucify her in front of a jury.
Я понимаю, но Бьюкенен собирается распять ее перед жюри.
Показать ещё примеры для «жюри»...
advertisement

of the juryприсяжные

So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать,что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
This part, ladies and gentlemen of the jury, was missing from the wrecked Tremayne car.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Members of the jury, the prisoner stands indicted for that he, on the 14th day of October, murdered Emily Jane French.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Members of the jury, by the oath which you have just taken, you have sworn to try this case on the evidence.
Господа присяжные, согласно клятве, которую вы только что дали, вы должны уяснить обстоятельства этого дела и выслушать свидетелей.
Members of the jury, I appear in this case with my learned friend, Mr. Barton, for the prosecution.
Господа присяжные, в этом деле я выступаю со своим ученым коллегой мистером Бартоном со стороны обвинения.
Показать ещё примеры для «присяжные»...
advertisement

of the juryгоспода присяжные

Gentlemen of the jury.
Господа присяжные.
Ladies and gentlemen of the jury. Have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury.
Дамы и господа присяжные.
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Gentlemen of the jury, are you agreed on your verdict?
Господа присяжные, вы приняли решение?
Показать ещё примеры для «господа присяжные»...
advertisement

of the juryприсяжные заседатели

I could have stopped it, ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Gentlemen of the jury! The session continues.
Заседание продолжается, господа присяжные заседатели.
Gentlemen of the Jury! I commence.
Господа присяжные заседатели!
Gentlemen of the jury! The session continues.
Господа присяжные заседатели!
Показать ещё примеры для «присяжные заседатели»...

of the juryчлены жюри

Members of the Jury, since they all know, murder volunteer is a reason for gallows.
Члены жюри, вы все знаете, что преднамеренное убийство карается повешением.
Ladies and gentlemen of the jury...
Дамы и господа, члены жюри...
Members of the jury, you are hereby excused.
Члены жюри, спасибо за работу.
Members of the jury, have you reached a verdict upon which you are all agreed?
Члены жюри, достигли ли вы единогласного решения?
There is, is there not, ladies and gentlemen of the jury, so much we can learn about ourselves if we have the integrity, the courage, to stand up and not only tell the truth, but to listen to it?
Не это ли, уважаемые члены жюри, мы сможем узнать о себе, если у нас будет мужество встать и не только сказать правду, но и выслушать ее?
Показать ещё примеры для «члены жюри»...

of the juryуважаемые присяжные

Your Honour, counsel, members of the jury.
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
Members of the jury, regretfully I must declare this proceeding a mistrial.
Уважаемые присяжные, вынужден объявить этот процесс недействительным. О боже, какая жалость.
Ladies and gentlemen of the jury... have you reached a verdict?
Уважаемые присяжные... Достигли ли вы соглашения по приговору?
Ladies and gentlemen of the jury, I...
Уважаемые присяжные, я... Ой.
Ladies and gentlemen of the jury, six months ago, my client Donald Nidaria suffered an unimaginable tragedy.
Уважаемые присяжные, шесть месяцев назад мой клиент Дональд Надария пережил невообразимую трагедию.
Показать ещё примеры для «уважаемые присяжные»...

of the juryсуд

If this man had discovered his wife in flagrant adultery, then yes, gentlemen of the jury, he might have killed.
Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ...тогда, высокий суд, может, он и убил бы её.
THAT KIND OF JURY PROFILING COSTS A FORTUNE.
Такой суд обойдется в кучу денег.
«The law doesn't ask anything of the jury except that they respect life.»
«Суд просит лишь одного — уважать жизнь.»
You want to risk putting this in front of a jury?
— Хочешь рискнуть и пойти в суд?
Uh, I'll just have to, uh... get out of jury duty.
Мне только надо ускользнуть из суда.
Показать ещё примеры для «суд»...

of the juryчлены жюри присяжных

Gentlemen of the jury, how do you find the defendant?
— Господа, члены жюри присяжных, ...какой вы вынесли вердикт?
Members of the jury, have you reached a verdict?
Члены жюри присяжных, вы вынесли вердикт?
Ladies and gentlemen of the jury, you may have read some highly irresponsible articles suggesting that trials such as this, conducted under the Anti-Terrorism Act, resemble witch hunts.
Уважаемые члены жюри присяжных, вам могли попадаться некоторые крайне безответственные статьи, в которых говорится, что суды вроде этого, проводящиеся согласно Антитеррористическому Акту, напоминают охоту на ведьм.
Ladies and gentlemen of the jury, as you know, we are now considering not only a theory of accidental death as well as a theory of suicide, but also a theory, potentially, of homicide.
Дамы и господа члены жюри присяжных, как вы знаете, теперь мы рассматриваем не только теорию случайной смерти, а также теорию самоубийства, но также и теорию возможного убийства.
Members of the jury, I must warn you, not to let the events of today taint what you would otherwise consider as solid evidence, and I also must direct that in contemplating your verdict, you disregard the fact
Члены жюри присяжных, должен предупредить вас, что вы не должны позволить событиям этого дня поставить под сомнение доказательства, которые вы иначе бы считали вескими, а также должен указать вам, что при вынесении вердикта вы не должны обращать внимание на тот факт,
Показать ещё примеры для «члены жюри присяжных»...

of the juryгоспода

Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
Дамы и господа, спасибо за вашу работу. Суд окончен.
But, ladies and gentlemen of the jury, revenge is not the solution.
Но, дамы и господа, месть — это не выход.
And you, ladies and gentlemen of the jury, now have to decide whether you will allow a murderer to go unpunished or not.
И вы, дамы и господа, должны теперь решить— позволить убийце уйти безнаказанным или нет.
As a result of which the citizen loses confidence in the constitutional state, which, ladies and gentlemen of the jury, is the bomb under the system.
В результате этого граждане теряют уверенность в конституционном государстве— а это, дамы и господа, бомба под системой.
Ladies and gentlemen of the jury you will hear iron-clad proof of Richard Kimble's guilt.
Дамы и господа вот неопровержимые доказательства вины Кимбла.

of the juryзаседатели

Your Honor, members of the jury, esteemed Prosecutor!
Уважаемый судья, уважаемые заседатели, уважаемый прокурор!
Ladies and gentlemen of the jury...
Дамы и господа заседатели...
Uh, ladies and gentlemen of the jury... the defendant, Frank Castle, is not...
Дамы и господа заседатели... подсудимый, Фрэнк Касл, не...
Your Honor, ladies and gentlemen of this court, ladies and gentlemen of the jury,
Ваша честь, дамы и господа судебные заседатели.
Your Honor! The members of the jury!
Уважаемые судья и заседатели!