of promise — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of promise»

of promiseмногообещающим

I want to remind the Pilot Boat Captain of the promised colleague.
Хочу напомнить капитану про этого многообещающего коллегу.
He thinks that you have a lot of promise.
Он думает, что ты очень многообещающая.
Yeah, now it's the tragic death of a promising S.U.L.A. student.
Да, теперь это трагическая смерть многообещающей ученицы С.Ю.Л.А.
I realize you're something of a folk hero around here, Maria, but it would be a mistake to ignore the work of a promising officer just to further your political career.
Я понимаю, ты вроде как героиня здесь,Мария, но не стоит игнорировать работу многообещающего офицера в погоне за карьерой.
«That's got a lot of promise.»
«Звучит многообещающе.»
Показать ещё примеры для «многообещающим»...
advertisement

of promiseобещаний

I kept my end of the promise.
Я выполню обещание.
But I just need something, some sort of promise, that when you do come back, you're coming back for me.
Но мне кое-что нужно, обещание, что когда ты вернёшься домой, ты вернёшься ко мне.
But I just need something, yeah, some sort of promise that when you do come back, you're coming back for me.
Но мне кое-что нужно. Обещание, что при каждом возвращении ты будешь возвращаться ко мне.
As evidence of these promises that you have made...
После обещаний, которые вы дали друг другу...
You are living in a blessed parenthesis, in a vacuum full of promise, and from which you expect nothing.
Ты живёшь за благословенными скобками, в вакууме, полном обещаний, от которых ты ничего не ждёшь.
Показать ещё примеры для «обещаний»...
advertisement

of promiseпообещал

I kind of promised Howard.
Я не знаю, Я пообещал Говарду.
Yeah, I sort of promised Bear the other ticket.
Да... но второй я пообещал Медвежонку.
I sort of promised her, you know, and I'd hate to, uh— um-
Я ей пообещал, и я терпеть не могу...
Well, I kind of promised her it'd be confidential.
Я как бы пообещал ей, что это только между нами.
I-I Know, Dad, But Is,S, You Know, It's Her Birthday,D I Kind Of Promised
Я... Я знаю, пап. Но это как бы ещё ее день рождения, и я ей пообещал.
Показать ещё примеры для «пообещал»...
advertisement

of promiseвроде как обещал

Yeah, I kind of promised Jenna I'd lay off competitive sports for a while.
Я вроде как обещал Дженне, что соревновательные виды спорта теперь не для меня.
And he's really into the batting cages, so I kind of promised him you'd take us.
И он очень любит помахать битой, так что я обещал ему, что ты нас отвезешь.
You know, the thing is, I kind of promised the widow Mantle that I would name my baby Seven.
Дело в том, что я вроде как обещал вдове Мантла что назову своего ребёнка Семёркой.
I kind of promised Ruben it would just be the two of us.
Я вроде как обещал Рубену что мы будем вдвоём.
Not the kind of promise where you say one thing and then do something else?
Не так когда ты обещаешь одно, а потом делаешь другое?
Показать ещё примеры для «вроде как обещал»...

of promiseнарушение обещания

California Civil Code section 43.5 prohibits lawsuits for breach of promise to marry.
Гражданский Кодекс Калифорнии раздел 43.5 запрещает иски за нарушение обещания жениться.
John proposed, Pam accepted in Hawaii, so Hawaiian law governs, and while breach of promise to marry is not a cause of action in California, the Aloha State allows such suits.
Джон сделал предложение Пэм на Гавайях, так что это регулируется в соответствии с Гавайским законодательством, и в то время как нарушение обещания жениться — это не основание для иска в Калифорнии, штат Алоха разрешает такие тяжбы.
I'm moving to amend my claim to include breach of promise to marry, and we are seeking emotional damages.
Я хочу изменить мое требование включив в него нарушение обещания жениться, а также эмоциональный ущерб
When was breach of promise abolished?
Обвинение в нарушении обещания?
Fraud, breach of promise.
В мошенничестве, нарушении обещания...
Показать ещё примеры для «нарушение обещания»...

of promiseнадежды

I think it shows a lot of promise.
— Ты подаешь большие надежды.
But God, you were so full of promise, Lizzie.
Я возлагала на тебя надежды.
Help me with Trevor Laughlin. He's a playwright out of New York with a lot of promise.
Это молодой драматург, он подавал большие надежды в Нью-Йорке.
I mean, it's a very competitive field, but I have a professor who says that I have a lot of promise, and if I don't try now, I never will, so...
— Пэм, не волнуйся. То есть, конкуренция в этом деле высокая. Но преподаватели говорят, что я подаю надежды.
Full of promise.
Полная надежд.

of promiseполон обещаний

Tomorrow is always full of promise... and hope springs eternal.
Завтрашний день всегда полон обещаний, если ты знаешь способ урвать свою выгоду.
You're young and full of promise. There's nothing you can't do if you set your mind to it.
Ты молод, полон обещаний... нет ничего, чего бы ты не добился, если решишь добиваться этого!
It's a place full of promise, excitement, surprises.
Это место полно обещаний волнений, сюрпризов.
First,there's a chaste kiss,full of promise,like this one.
Сначала, целомудренный поцелуй, полный обещаний, как этот.
Full of promise.
Моя жизнь казалась мне волнующей, полной обещаний.