of adventure — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of adventure»

of adventureприключений

Think of me always, darling, as old faithful, waiting to console a lonely wife when her husband hears the clarion call of adventure.
Дорогая, думай обо мне, как о добром друге, всегда готовым утешить жену, пока её муж отправился на поиски приключений.
The wandering wizard responsible for so many quiet lads and lasses going off into no one knows where, for quest of adventure.
Странствующий волшебник, по милости которого столько юношей и девушек пропали невесть куда, пустившись на поиски приключений?
I was going to say, a sense of adventure.
Жаждать приключений.
I can show you a great wide world f ull of adventure and marvels you do not yet dream of.
Я могу показать тебе мир, полный приключений и чудес, о которых ты и не мечтал.
We left the place in search of adventure.
Мы ушли оттуда в поисках приключений.
Показать ещё примеры для «приключений»...
advertisement

of adventureжажда приключений

Where's your sense of adventure ?
Где твоя жажда приключений?
Honestly, Your Highness... where's your sense of adventure?
Ну что вы, Ваше Высочество, где же ваша жажда приключений?
You don't need a sense of adventure living here.
Жажда приключений тебе не понадобится, если ты и так уже здесь живёшь.
Where's your sense of adventure? God-
Гарри, ты же Гриффиндорец — где твоя жажда приключений?
«Sense of adventure»?
«Жажда приключений»?
Показать ещё примеры для «жажда приключений»...
advertisement

of adventureдух приключений

It is one of the last sort of adventure outposts on the planet.
Это одно из последних оставшихся мест на Земле, где можно почувствовать дух приключений.
What happened to you spirit of adventure?
А как же твой дух приключений?
Where is your sense of adventure?
Где твой дух приключений?
My sense of adventure is down on the first floor.
Мой дух приключений остался на первом этаже.
Spirit of adventure, I think.
Я думаю, дух приключений.
Показать ещё примеры для «дух приключений»...
advertisement

of adventureполна приключений

Just an ordinary trip down to the grocery store was... full of adventure.
Даже обычная поездка за продуктами была полна приключений.
I always dreamed that you would live a life of adventure.
Я всегда мечтал, чтобы твоя жизнь была полна приключений.
I promise to keep our lives exciting, passionate, and full of adventure.
Я обещаю держать нашу жизнь интересной, страстный, и полна приключений.
When you've had a lifetime of adventures like me, it's hard to retire.
Когда твоя жизнь была полна приключений, сложно отказаться от этого
You have to live a life of adventure."
Жизнь должна быть полна приключений.
Показать ещё примеры для «полна приключений»...

of adventureмного приключений

# And if yuh have goat... # I had a lot of adventures in this room while you were gone, Winston.
У меня было так много приключений в этой комнате пока тебя не было, Уинстон.
Ah, it's a lot of adventures, you know?
Много приключений, знаешь?
I've had a lot of adventures.
У меня было много приключений.
We had a lot of adventures with these guys, didn't we?
У нас было много приключений с этими парнями, а?
We've had a lot of adventures together, you and I.
Мы с вами пережили много опасныx приключений.

of adventureавантюризм

You know, youth, power, a sense of adventure.
Используйте свою молодость, энергию, авантюризм.
VINCENT: Where's your sense of adventure, huh?
Где твой авантюризм?
Where's your sense of adventure?
Где твой авантюризм?
Oh, come on, guys, where's your sense of adventure?
Ой, да бросьте, ребята, где ваше чувство авантюризма?
Where's your spirit of adventure?
Где твой дух авантюризма?

of adventureчасть приключения

This is all part of the adventure.
Это все часть приключения.
It's all part of the adventure.
Это часть приключения
It's all part of the adventure.
Это все частью приключения.
So if anybody here has a problem with that, They don't get to be a part of the adventure, okay?
Так что если у кого-то здесь возникнут с этим проблемы, они не должны быть частью этого приключения.
Relax, Private, this is just the part of the adventure where we start to turn on each other.
Расслабься, Рядовой. Это всего лишь часть наших приключений. Мы уже начали драться друг с другом.