modicum of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «modicum of»

modicum ofнекоторая толика

The students -— those with no natural ability who, with enough practice and training and a grand coven-approved mentor to show them the path, can eke out a modicum of witchly power. Will...
Ученики — те, кто не имеет дара, но при соответствующей подготовке под руководством одобренного шабашем наставника, они могут как-то развить в себе толику ведьмовской силы.
Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother?
Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться?
I was the only one using even a modicum of common sense.
Я единственный, кто воспользовался хотя бы толикой здравого смысла.
Excuse me, but I think a modicum of gratitude would not be outta line here.
Извини, но я думаю, что некоторая толика благодарности была бы не лишней.
advertisement

modicum ofнемного

I've always been more than willing to give people a lift, but I expect them to show modicum of manners.
Никогда не отказываюсь подвезти людей, но я всегда ожидаю от них хоть немного воспитанности
If you'll give me a modicum of privacy And 90 seconds here--
Если ты дашь мне немного уедениться минутки на полторы...
Learning how to live with a modicum of happiness and no harm to others?
Научиться быть хоть немного счастливым, не причиняя вреда другим людям?
advertisement

modicum ofхоть каплю

I hope his burial provided you with a modicum of closure.
Я надеюсь,что вам отдали его похоронить. и его похороны,принесли вам хоть каплю облегчения.
All Caroline had to do to get you to treat her with a modicum of respect is to stop paying attention to you.
Все, что Кэролайн нужно было сделать, чтобы заставить тебя проявить по отношению к ней хоть каплю уважения, — это перестать обращать на тебя внимание.
That modicum of decency I'll insist upon for myself.
Я настаиваю хоть на капле порядочности по отношению к себе.
advertisement

modicum ofхоть капельку уважения

You think maybe you could show me a modicum of respect — as your boss?
Как думаешь, ты мог бы проявить ко мне хоть капельку уважения, как к своему боссу?
I think I deserve a modicum of respect.
Я заслуживаю хоть капельку уважения.
All I ask for is a modicum of respect and decorum.
Всё, что я прошу, — капельку уважения и приличия

modicum ofесть крупица

Still, I do feel a modicum of guilt about the whole thing.
И все же некую крупицу вины я за сοбοй чувствую.
Calling me shows at least a modicum of sense and, uh, more than a little trust.
то что ты позвонил мне, говорит о том, что крупица разума у тебя еще есть, и, нечто большее чем просто доверие.
I like my clients to have a modicum of humanity.
Я люблю, когда у клиентов есть крупица человечности.

modicum ofдолю уважения

Believe it or not, I actually have a modicum of respect for them.
Веришь или нет, но вообще-то я испытываю к ним долю уважения.
We raised Hugo as an equal, as someone who expects a certain modicum of respect.
Мы растили Хьюго, как равного. Как человека, который ожидает долю уважения.

modicum of — другие примеры

A modicum of class hatred is necessary to keep things running smoothly.
Определенное количество классовой ненависти необходимо для успешного развития предприятия.
I think the dark side requires a modicum of intelligence.
Я полагаю, темная сторона, как минимум, обладает потенциалом.
If you want a modicum of integrity--
Если Вы хотите капельку целостности...
Your Honor, would you please instruct counsel... to proceed with a modicum of sensitivity?
Ваша честь, не могли бы вы попросить адвоката... отнестись к этому делу хотя бы с малой толикой внимания.
We're trying to remain undetected. That does require a modicum of silence.
Мы тут стараемся остаться незамеченными, а это требует капельку тишины.
Показать ещё примеры...