making a big deal — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «making a big deal»
making a big deal — делать из мухи слона
Can we not make a big deal about it and just get it done?
Может, не будем делать из мухи слона и просто покончим с этим? Сожми кулак.
No need to make a big deal about it.
Незачем делать из мухи слона.
I don't want to make a big deal of it so I'm just gonna lay it out there, okay?
Я не хочу делать из мухи слона поэтому просто все выложу начистоту, ладно?
I don't want to make a big deal about this.
Я не хочу делать из мухи слона.
And now she's mad because she's programmed to make a big deal out of every little thing.
И сейчас она безумна потому что запрограммированна делать из мухи слона.
Показать ещё примеры для «делать из мухи слона»...
advertisement
making a big deal — раздувать
We each have our own fate, why make a big deal out of it?
У каждого своя судьба. Зачем раздувать из этого проблему?
If I say yes, you promise not to make a big deal out of it?
Если я скажу ДА, ты обещаешь не раздувать из этого проблему? Да.
So try not to make a big deal out of it.
Так что постарайся не раздувать из этого серьёзное дело.
We didn't want to make a big deal out of it.
Мы не хотим раздувать из этого великое событие.
Look, I didn't want to make a big deal out of it, but you know how I feel about what happened at dinner.
Слушай, я не хотела раздувать это, но ты прекрасно знаешь что я чувствую по поводу того что произошло за ужином.
Показать ещё примеры для «раздувать»...
advertisement
making a big deal — раздувать из мухи слона
Why did you make a big deal out of something that could be taken care of with a few bucks?
Зачем раздувать из мухи слона, когда можно всё деньгами решить?
Can I ask you not to make a big deal of this?
Можно вас попросить не раздувать из мухи слона?
We don't have to make a big deal of this.
— Не нужно раздувать из мухи слона.
They're just gonna get worried and--and make a bigger deal of it than it is.
Они будут волноваться и раздувать из мухи слона.
Please don't make this a big deal.
Не надо раздувать из мухи слона.
Показать ещё примеры для «раздувать из мухи слона»...
advertisement
making a big deal — раздувать проблему
— Stop making a big deal out of nothing.
— Хватит раздувать проблему на пустом месте.
You know, I don't want to make a big deal out of it but that's my daughter Zoe.
Вы знаете, я бы не хотел, раздувать проблему из-за этого, но это моя дочь — Зои.
I just... I really didn't want to make a big deal about something that meant nothing.
Я просто... не хотела раздувать проблему на пустом месте.
I didn't want to make a big deal out of it.
Я не хотел раздувать проблему из этого.
We're not gonna make a big deal out of his silence.
Не будем раздувать проблему из-за его молчания.
Показать ещё примеры для «раздувать проблему»...
making a big deal — делать из этого большое дело
Lindsay, you can tell us who it is, and we won't make a big deal out of it, all right?
Линдси, ты можешь рассказать, И мы не будем делать из этого большое дело, хорошо?
Um, I don't want to make a big deal about this, especially with Mariana and Jesus, but between you and me, Callie was in juvie for a little while.
Хм, я не хочу делать из этого большое дело, особенно для Марианы и Хесуса, но между нами, Кэлли была в колонии какое-то время.
Um, I don't want to make a big deal about this, especially with Mariana and Jesus, but between you and me, Callie was in juvie for a little while.
Хм, я не хочу делать из этого большое дело, особенно для Марианы и Иисуса, но между тобой и мной, Кайли была в колонии некоторое время
We're going ironically to make fun of all the kids who make a big deal out of it.
Мы идем с иронией, повеселимся над теми, кто делает из этого большое дело.
I told you not to make a big deal of my birthday.
Я говорила тебе не делать большого дела из моего дня рождения.
Показать ещё примеры для «делать из этого большое дело»...
making a big deal — придавать этому большого значения
Don't make a big deal of it.
Не придавай этому большого значения.
And we're not gonna make a big deal out of this moment.
И мы не будем придавать большого значения этому моменту.
And you make one little mistake, and everyone makes a big deal out of it.
И ты делаешь маленькую ошибку, и все придают этому большое значение.
Well, I bet it was the men who made a big deal about being founders back in 1860.
Ну, держу пари, что именно мужчины придавали большое значение тому, чтобы считаться основателями в 1860 году.
She makes a big deal about coming to this thing together, and then she ditches me.
Она придает большое значение, чтобы мы пришли вместе, а потом просто бросает меня.
Показать ещё примеры для «придавать этому большого значения»...
making a big deal — поднимать шумиху
Let's not make a big deal out of it, but I'm going to have to quit my job, Dan.
Давай не будем поднимать шумиху, но я должен уйти с этой работы, Дэн.
We won't make a big deal out of it.
Мы не будем поднимать шумиху.
Anyway, I just don't want to make a big deal out of one little dirty word.
Я не хочу поднимать шумиху из-за одного непристойного словечка.
I didn't want to make a big deal about it.
Я не хотел поднимать шумиху.
— If I remember correctly, Mrs. Stansbury didn't want to press charges or make a big deal out of it.
— Если я правильно помню, миссис Стэнсбери не хотела выдвигать обвинения или поднимать шумиху.
Показать ещё примеры для «поднимать шумиху»...
making a big deal — поднимать шум
Well, I didn't want to make a big deal about it.
Ну, я не хотела из-за этого поднимать шум.
Let's not make a big deal out of this.
Ладно, тихо, тихо. Давайте не будем поднимать шум.
Let's not make a big deal out of it.
Не будем поднимать шум.
Promise you won't make a big deal.
Обещай, что не будешь поднимать шум.
Don't make a big deal about it.
Только не поднимай шум вокруг этого.
Показать ещё примеры для «поднимать шум»...
making a big deal — делать из этого великого события
Let's not make a big deal out of this, or we'll never get through it.
Давай не делать из этого великого события, иначе это никогда не кончится.
Oh, well, we didn't want to make a big deal about it.
Ну, мы не хотели делать из этого великого события.
Anyway, let's not make a big deal of it, I was making a gesture, and you're...
Все равно, не делай из этого большое событие, я сделала этот жест, а тебе...
I really don't want to make a big deal out of it.
Я не хочу делать из этого большое событие.
Or maybe... maybe just don't make a big deal at all.
Или, может быть... Не делайте из этого большое событие
Показать ещё примеры для «делать из этого великого события»...
making a big deal — делать большую проблему
Morty, you're making a bigger deal out of this than it is.
Морти, ты делаешь это большей проблемой, чем она есть.
I didn't want to make a big deal out of it.
Я не хочу делать из этого большую проблему.
Thanks for not making a big deal about it.
И спасибо, что не делаешь из этого большую проблему.
I wouldn't make a big deal out of it.
Я бы не делал из этого такую большую проблему.
— Let's not make a big deal out of it.
— Давай не будем делать из этого большой проблемы.
Показать ещё примеры для «делать большую проблему»...