irony — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «irony»

/ˈaɪərəni/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «irony»

На русский язык слово «irony» переводится как «ирония».

Варианты перевода слова «irony»

ironyирония

The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, this had to be fateful retribution.
Ирония Таджомару — его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
Irony is a mask for the helpless.
Ирония — маска для беззащитных.
But there were deep ironies and contradictions in his thoughts.
Но в его мыслях были противоречия и глубокая ирония.
What irony.
Какая ирония.
Well, the irony of this is that this money... which is in the billions... is coming from your country.
Ну, ирония здесь заключается в том, что эти деньги, эти миллиарды, сами по себе, родом из Вашей страны.
Показать ещё примеры для «ирония»...
advertisement

ironyиронично

Given our current situation, this counts as irony.
Учитывая наше положение — звучит достаточно иронично.
Irony.
Иронично?
The irony is, a lot of them prefer coffee.
Очень иронично, что многие из них предпочитают кофе.
You have a bad case of irony.
Довольно иронично.
Which, by the way, coming from you is so steeped in irony.
Не говоря о том, что с твоих уст это звучит довольно-таки иронично.
Показать ещё примеры для «иронично»...
advertisement

ironyирония судьбы

It is a cruel irony that you people without souls... should have hands.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
— There is no irony!
Ирония судьбы...
Talk about irony, huh?
Ирония судьбы, да?
Yes! Yes! Such delicious irony!
О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
The irony.
Ирония судьбы.
Показать ещё примеры для «ирония судьбы»...
advertisement

ironyиронизировать

I'm living in a state of irony.
Но они просто не понимают. Я так иронизирую над собой.
Forgive me, it's just the irony of it all.
Прости меня, я просто иронизирую.
That was irony.
— Я иронизирую
Spare me your irony, smart guy!
Нечего иронизировать, умник!
Oh, the irony.
Или иронизировать.
Показать ещё примеры для «иронизировать»...

ironyюмор

Somebody up there has a divine sense of irony.
У кого-то наверху очень утонченное чувство юмора.
Bouncers-— you know, just no appreciation for irony.
Вышибалы... не понимают юмора.
It's lucky I have a sense of irony.
Хорошо, что у меня есть чувство юмора.
It's so rare to find an American with a sense of irony.
Так странно встретить американца с чувством юмора.
Oh, well, as much as I admire the police for their wonderful sense of irony, I'm afraid they've got this one wrong.
Хотя я и восхищаюсь полицией за их изысканное чувство юмора, боюсь, тут они ошибаются.
Показать ещё примеры для «юмор»...

ironyсамое смешное

Irony is that if I release those photos now, the people will love her even more.
Самое смешное, если показать эти фото, люди будут любить ее еще больше.
And you want to hear an even greater irony?
Хочешь узнать, что самое смешное?
D'you wanna know the irony?
И знаешь, что самое смешное?
You know the irony is, you won't even find a better lawyer than me.
А ведь самое смешное, что ты не сможешь найти адвоката лучше меня.
Anybody for irony?
Смешно?
Показать ещё примеры для «самое смешное»...

ironyвсю иронию ситуации

I'm sure he will half-appreciate the irony.
Наполовину он точно оценит всю иронию ситуации.
Okay, I do appreciate the irony That I'm the one stuck in the closet now.
Ладно, я оценила иронию ситуации — это я теперь не могу выйти из шкафа.
The irony is I think it was the first time I ever really understood lex.
Ирония ситуации в том, что я впервые действительно понял Лекса.
I suspect there's irony at play there. They were partners in crime until Matches's testimony put Mr. Cupcake in a Blackgate Pen for ten.
Я подозреваю, что ирония ситуации в том, что они были подельниками до тех пор, пока Мэлоун не дал против него показания, которые отправили Кекса в тюрьму Блэкгейт на 10 лет.
You see the irony of this?
Понимаешь всю иронию ситуации?
Показать ещё примеры для «всю иронию ситуации»...

ironyоценить иронию

The irony of this is not lost on me.
Я оценил иронию.
Well, at least I appreciate the irony.
— Ну, я хотя бы оценил иронию
Oh, you got to love the irony.
О, ну ты должна оценить иронию.
No. But I can't help but enjoy the irony that you might be losing three years of your life.
Нет, но я не могу не оценить иронию, что ты теперь потеряешь три года своей жизни!
You realize the irony of you pitching me this?
— Угу. Ты оценил иронию в том, что ты уговариваешь на это меня?
Показать ещё примеры для «оценить иронию»...

ironyирония заключается

The irony is that discovering a comet is actually one of the few things that Halley never did.
Ирония заключается в том, что открытие кометы на самом деле одна из немногих вещей, чего Галлей никогда не совершал.
The irony is, it never would've connected them.
Ирония заключается в том, что это никогда бы их не связало.
Of course, the ultimate irony is that David Gale... a man who became an unwitting martyr... may achieve in death what he worked for... but could not accomplish in life.
Несомненно, основная ирония заключается в том, что Дэвид Гейл... человек, ставший невольным мучеником... после смерти может добиться того, над чем трудился... но не смог достичь при жизни. Э. Дж.
The irony is that each betrayal can only lead deeper into the loneliness you were trying to escape from in the first place.
Ирония заключается в том, что каждое предательство еще больше углубляет одиночество, которого ты пытаешься избежать.
Do you know the greatest irony in all of this?
Знаешь, в чем заключается ирония?
Показать ещё примеры для «ирония заключается»...

ironyпарадокс в том

Old age is a wonderful source of ironies if nothing else.
По крайней мере, старость — удивительный источник парадоксов.
It's one of the ironies of this work that so many lives depend upon one man's relationship with an adolescent girl.
Один из парадоксов этой работы состоит в том, что слишком много жизней зависит от отношений одного мужчины с девочкой-подростком.
The irony of it is... ..he was the first baby I saw being born.
Парадокс в том, что это был первый ребенок, рождение которого я видела...
Irony is, trust is hard for surgeons, because we're trained from day one that we can't trust anyone but ourselves.
Парадокс в том, что доверие — не для хирургов. Потому что с первого дня нас учили — мы должны доверять только себе.
Perhaps there'd be smaller ironies. Seriously?
— Может, парадоксы бы ли бы поменьше.
Показать ещё примеры для «парадокс в том»...