into consideration — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «into consideration»

into considerationво внимание

Also, I have taken into consideration the fact .. That he is able to find his way to school and home again.
Я также принял во внимание факт, что он в состоянии найти дорогу в школу и домой.
First, the man from the third floor window saw... a man climbing over the wall of the park cannot even be taken into consideration.
Тот факт, что человек с окна 3-го этажа увидел мужчину в легком пальто, перелезающего через стену забора парка, даже не может быть принято во внимание как доказательство.
If a being suffers there can be no moral justification for refusing to take that suffering into consideration.
Если существо страдает не может быть никаких моральных оправданий отказу принимать во внимание его страдание.
Of course, any co-operation will be taken into consideration.
Конечно, любое сотрудничество будет принято во внимание.
Well, a judge will take your story into consideration.
Ну, судья примет твою историю во внимание.
Показать ещё примеры для «во внимание»...
advertisement

into considerationучитывать

Exactly what was the first thing that had to be taken into consideration was entirely unclear.
Что следует прежде всего учитывать, было совершенно неясно.
The suspects patterns of behaviour need to be taken into consideration.
Нужно учитывать шаблоны поведения подозреваемого.
I think we need to take her views more into consideration.
Я думаю, вам нужно больше учитывать ее точку зрения.
Now, to be a designer, you have to take that into consideration, because we have to think about these complex systems in which our products exist.
Теперь, будучи дизайнером, приходится все это учитывать, потому что мы должны думать про эти сложные системы в которые входят наши продукты
Okay, Ritchie, the thing about being in a family is that you need to take everyone's needs into consideration and be flexible.
Ричи, смысл семьи в том что нужно учитывать желания окружающих и быть гибким в принятии решений.
Показать ещё примеры для «учитывать»...
advertisement

into considerationк сведению

— Oh, ill be taken into consideration.
— О, они примут это к сведению.
I will take it into consideration.
— Я приму это к сведению.
You have to take that into consideration.
А сказаное мной примите к сведению.
God must take these things into consideration.
Бог должен принять это к сведению.
That is information I will take into consideration.
Эту информацию я приму к сведению.
Показать ещё примеры для «к сведению»...
advertisement

into considerationучтём

You have taught me a lot. I will of course take that into consideration in the future.
Вы многому меня научили, я учту это на будущее.
I'll take that into consideration.
Я обязательно это учту.
But you have to take into consideration as well that when your unemployment runs out you're no longer counted. I would say that we're close to at least 50 percent not working or underemployed.
Но надо еще учесть, что, когда вас снимают с учета, вас перестают считать, поэтому цифра скорее приближается к 50% неработающих и зарабатывающих меньше прожиточного минимума.
"Please also take into consideration" "that I first declared my interest" "over two years ago after she first fell ill."
"Прошу вас также учесть тот факт, что свою заинтересованность в покупке я проявила еще два года назад, когда она заболела.
— You're right, we'll take it into consideration and lower
— Правильно критикуете, учтем и понизим. — Кого?
Показать ещё примеры для «учтём»...

into considerationв расчёт

Well, then did you take them into consideration when you colluded in moving a body from a murder scene.
Что же, а вы принимали их в расчет, когда тайно перемещали тело с места убийства.
You are the man I am involved with, and I need to take that into consideration from now on.
Ты — человек, с которым я встречаюсь, и теперь мне следует принимать это в расчет.
Are you taking into consideration my beliefs about your intentions?
Ты принимаешь в расчет мои сооражения касательно своих намерений?
Shouldn't you take your age into consideration, sir?
Неужели вы не берёте в расчёт ваш возраст, сэр?
By not taking those findings into consideration, you're basically condoning the potential deaths of God knows how many children.
Не беря в расчёт эти результаты, вы фактически закрываете глаза на возможную смерть бог знает скольких детей.
Показать ещё примеры для «в расчёт»...

into considerationучтено

All that taken into consideration.
Всё это учтено.
Either we can search your house, or you can produce the cocaine and your cooperation will be taken into consideration.
Или его производите, и ваше сотрудничество будет учтено.
It would certainly be taken into consideration.
Это несомненно будет учтено.
— Oh, it'll be taken into consideration
— О, это будет учтено
You tell me the truth, we'll take it into consideration.
Скажете правду, это будет учтено.
Показать ещё примеры для «учтено»...

into considerationприняли во внимание

Did you take into consideration that this woman was married?
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
We have taken that into consideration, Dr. Emerson.
И это мы приняли во внимание, доктор Эмерсон.
— I support a crippled brother... — I'm sure you all have hardships, which we've taken into consideration.
— Не сомневаюсь, что у всех у вас есть трудности, которые мы приняли во внимание.
But what you didn't take into consideration was that our commissioner, in his infinite wisdom, insisted on a police presence that morning, which meant that Officer Myers here was stationed outside the building the whole time, bearing witness to the fact that nobody came in or out of the community centre when Victor Pearce was killed.
Но вы не приняли во внимание, что наш комиссар проявил бесконечную мудрость и настоял на присутствии полиции, поэтому офицер Майерс всё время стоял у двери здания, став свидетелем того, что никто не входил и не выходил из общинного центра, когда Виктор Пирс был убит.
I just wanted you to take that into consideration.
Я просто хотел, чтобы вы приняли это во внимание.
Показать ещё примеры для «приняли во внимание»...

into considerationрассмотреть

I've taken all the facts of this case into consideration.
Я рассмотрел все факты этого дела.
I've taken into consideration the views of many great thinkers.
Я рассмотрел воззрения многих великих мыслителей.
Not that I want to anger you, or not take any of your ideas into consideration.
Не то чтобы я хотел разозлить вас... или отказывался рассмотреть любую из ваших идей...
In sentencing Zedd for treason, you failed to take into consideration his exceptional life and deeds.
Приговаривая Зедда, Вы были не в состоянии рассмотреть всё то важное, что он сделал в своей жизни.
Darryl, rest assured, I will take into consideration any, and all of your input.
Дэррил, будьте уверены, я рассмотрю все ваши предложения.
Показать ещё примеры для «рассмотреть»...

into considerationпринимая во внимание

Taking into consideration...
Принимая во внимание...
Now, Mr. Rearden, taking into consideration your distinguished achievements, your contributions to society and your full cooperation in this matter, your sentence is suspended.
Также, м-р Рирден, принимая во внимание ваши выдающиеся достижения, ваш общественный вклад и ваше безоговорочное сотрудничество в настоящем вопросе, ваше наказание объявляется условным.
Well, taking into consideration his graciousness and your modesty... may we trouble you for a moment of your time to converse, sir?
Ну, принимая во внимание его любезность и вашу скромность... можно задержать вас на минутку, чтобы поговорить, сэр?
So, we would like to start off this meeting by saying that we both understand that you are upset because we went ahead and planned this party without taking our traditions into consideration.
Так, хотелось бы начать с того, что мы оба понимаем ваше расстройство из-за того, что спланировали вечеринку, не спросив вас и не принимая во внимание наши традиции.
Taking into consideration the many blessings I would gain in the actual personage of Miss Chynoweth, I believe I'd be willing to accept £3,500.
Принимая во внимание те блага, что я обрету, женясь на мисс Чайновет, думаю, я смогу согласиться на 3500 фунтов.