учитывать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «учитывать»

«Учитывать» на английский язык переводится как «to take into account» или «to consider».

Варианты перевода слова «учитывать»

учитыватьconsider

Ты должна учитывать чувства людей.
You have to consider people's feelings.
Перед тем, как удалиться для вынесения приговора хочу напомнить вам, что вы должны учитывать лишь факты.
Before retiring in an attempt to reach your verdict .. I wish to remind you that your duty is to consider only matters of facts.
Пожалуйста, учитывайте тот бешеный ритм жизни, в котором она вынуждена жить.
But please consider the frenetic pace at which she is forced to live.
Вы должны учитывать, что этого не прочесть за всю жизнь.
I ask you to consider this is very much reading for one lifetime.
Мы вынуждены учитывать все возможности, сэр.
We're forced to consider every possibility, sir.
Показать ещё примеры для «consider»...

учитыватьgive

Учитывая описанные тобой симптомы, сомнений остаётся мало.
Given the symptoms you've described, there seems little doubt.
Дорогие слушатели, прошло восемь дней с тех пор, как отважные аэронавты давали о себе знать, и, учитывая их молчание, как ни горько признать, видимо, надежды нет.
Dear listeners, it's been now eight days since the courageous balloonists sent their last message, and given their long silence, unfortunately, it now seems all hope is lost.
Учитывая обстоятельства...
Well, given the circumstances...
Учитывая нестабильность биржи, встреча управляющего Центробанка, министра финансов и премьер-министра станет тревожным сигналом.
Given the nervousness of the Stock Exchange, to call a meeting of the Bank of France and the Finance Council, would be taken as a signal.
Учитывая сложившуюся ситуацию, думаю, продолжать бессмысленно.
Given the situation, I think it is pointless to continue.
Показать ещё примеры для «give»...

учитыватьespecially since

Да, особенно учитывая, что графиня очень красива.
Yes, especially since Madam the Countess is quite beautiful.
Я охотно соглашаюсь, учитывая, что этой ночью меня обокрали.
Especially since my money was stolen last night.
Особенно учитывая то, что они англичане.
Especially since they are English.
Особенно учитывая, что у нас их так много.
Especially since we have so many of them.
Особенного учитывая, что большинство думает, что это моя компания стоит за всем...
Especially since most people think my company's behind everything...
Показать ещё примеры для «especially since»...

учитыватьcircumstance

Учитывая эти обстоятельства, ты не думаешь, что стоит отменить все приготовления?
Under the circumstances, don't you think we'd better call this thing off?
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
So, under the circumstances, you understand, brother I think it best we go back with the bosoms I mean, the soldiers.
Учитывая обстоятельства, вам не кажется, что у меня она будет в большей сохранности?
Under the circumstances, don't you think it would be safer with me?
Как бы то ни было, учитывая обстоятельства вы не могли бы поступить иначе, сэр.
In any case I can't see that in the circumstances you could've done anything else, sir.
Учитывая обстоятельства, мсье,.. ...я должен перед вами извиниться и вернуть деньги.
Under the circumstances, Monsieur, I owe you an apology and a refund.
Показать ещё примеры для «circumstance»...

учитыватьbase

Джек, учитываю историю Сета,... если эти парни войдут туда с оружием, он убьёт их всех.
Jack, based on Seth's history, if these guys go in there guns blazing, he's gonna kill everyone in there.
На самом деле, я бы сказал, у вас чертовски хорошее дело, учитывая то, что вы мне рассказали.
In fact, I see a damn good one, based on what you've told me.
Джэк, Гэри не очень тобой доволен. Учитывая твое выступление на вчерашней встрече, его легко понять.
Listen, Jack, Gary doesn't like you very much and based on your performance yesterday, it's not hard to understand.
Учитывая плотность песка, на котором стоит Сона... нам понадобится что-то вроде опорного раскоса для тоннеля.
Based on gravity and the kind of sand that sona's built on, we're gonna need some kind of support brace for the tunnel.
Учитывая твое отношение к Дарлингам, это вполне уместный вопрос.
Based on your feelings for the Darlings, it's a fair question.
Показать ещё примеры для «base»...

учитыватьseeing as

Наверное, в вашем случае это будет пятое чувство, учитывая, что у вас есть всего четыре.
I suppose in your case it'd be a fifth sense, seeing as you've only got the four.
Учитывая, что у меня уже два стакана, то вряд ли.
Seeing as I got two in front of me, I don't think so.
Вобщем, учитывая, что сегодняшняя ночь может стать для нас последней,.. — ...я подумал...
Anyway, seeing as how tonight may be our last night together, I was thinking...
Ну, Лео, учитывая, что я не видела у Стюарта ни одного друга и не уверена, есть ли они у него вообще, я сомневаюсь, что это возможно.
Well, Lionel, seeing as I've never met a single friend of Stuart's. I'm not even sure he's ever had any. I really don't see how that's possible.
Очень любезно с твоей стороны, учитывая, что ты совсем не виноват.
That's very sweet of you, seeing as you're completely blameless.
Показать ещё примеры для «seeing as»...

учитыватьassume

Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Учитывая, что мы ни с чем не столкнемся.
Assuming we don't hit anything.
Ну, учитывая, что мы все еще живы и, кажется, не получили никаких повреждений в результате импульса, думаю, мы можем благополучно заключить что, мм ...
Assuming that we're still alive, and there doesn't appear to be any damage, we can conclude that...
Извинения приняты, учитывая, что ты больше не пашешь на Лекса.
Apology accepted, assuming you stop moonlighting for Lex.
Только подойди к моей семье, и я лично выколочу твои мозги... учитывая, что у тебя их нет!
I will personally bash your brains in. Assuming you have any!
Показать ещё примеры для «assume»...

учитыватьfact

Учитывая это, спрашиваю вас еще раз, были ли ваши показания правдой, всей правдой и ничем кроме правды?
Mindful of this fact, I ask you once more, is the evidence that you have given the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Фактически, учитывая все мое хвастовство, я никогда не просил парня ни о чем таком.
In fact, for all my bravado, I've never asked a guy to anything like this.
Можно даже сказать, учитывая внимание прессы к этому иску, выгоду ей принёс и этот разрыв, потому что любой пиарщик скажет вам, что плохой гласности не бывает.
In fact, one might even say considering the media coverage of this lawsuit... that she's actually benefiting from the breakup... because as any P.R. Professional knows, there's no such thing as bad publicity.
Что, не учитывая, что вы мелочны, высокомерны и ужасно обращаетесь с людьми?
Well, aside from the fact that you're petty, arrogant, and treat people badly?
Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство — мне нечего вам сказать.
So the fact that you work for the government-— I got nothing to say.
Показать ещё примеры для «fact»...

учитыватьaccount

Позавчера я ходил повидаться с Яэ, и она, учитывая сложившееся положение, настаивала, чтобы я поговорил с тобой.
I went to see Yae the day before yesterday, and, on account of the situation, she insisted that I speak to you.
Просто решила, что в долгу перед тобой, учитывая то, что ты сделал для меня.
I kind of owe you one, on account of what you did for me before.
Учитывая, что ты в замешательстве... я подскажу тебе, где найти ключ.
Taking into account that you are at a great disadvantage here... I am going to give you a hint as to where I've hidden the key.
Сцен и не должно быть, учитывая, что здесь нет тела, пока начальство не скажет, что есть.
Well, there's not gonna be one, on account of there is no body, not until the bosses say there is.
Пусть так... но если ты сложишь оружие, я могу уговорить Брута отнестись к тебе со снисхождением, учитывая твою юность и неопытность.
Be that as it may, if you were to disarm yourself, I might persuade Brutus to treat you leniently, on account of your youth and inexperience.
Показать ещё примеры для «account»...

учитыватьcount

Вы хотите сказать, что надо учитывать их?
Are you trying to tell me that you're going to count these?
Если не учитывать внешности, мозгов и личности.
If looks, brains and personality don't count.
Их не надо учитывать.
Don't count them, they're mute.
Только? А нас только двое, и себя бы я вообще-то не учитывал.
There are only two of us, and I really wouldn't count me.
Четыре если учитывать и жену.
Four, if you count his wife.
Показать ещё примеры для «count»...