in the bushes — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «in the bushes»

На русский язык «in the bushes» переводится как «в кустах».

Варианты перевода словосочетания «in the bushes»

in the bushesв кустах

— Over there in the bushes.
— Вон там в кустах.
He was taking a shit in the bushes, and I killed him.
Он срал в кустах, и я убил его.
I thought I heard somebody moving about in the bushes.
Мне показалось, что я слышала кого-то в кустах.
In the bushes on the left.
В кустах слева.
In the bushes.
В кустах.
Показать ещё примеры для «в кустах»...
advertisement

in the bushesв буше

— I served 25 years in the bush.
— Я прослужил 25 лет в буше.
I born in the bush.
Я родился в буше.
What are you doing in the bush?
Что ты делаешь в буше?
Those idiots are worse in the bush than you are.
Эти идиоты ещё хуже ориентируются в буше, чем ты.
You guys heard of a— a local legend about a guy who lives out here in the bush on this own?
Ребята, вы слышали о местной легенде, о парне, который одиноко живёт здесь, в буше?
Показать ещё примеры для «в буше»...
advertisement

in the bushesв лесу

A week out in the bush and nothing more serious than shock and exposure.
Целую неделю в лесу, и ничего более серьезного, чем шок и ушибы.
She was kidnapped by rebels when she was in her teens, kept in the bush, and escaped.
Подростком была похищена повстанцами, ее держали в лесу, но она сбежала.
Not the first time an Indian got lost in the bush.
— Это не в первый раз, когда индейцы заблудились в лесу.
Set them loose and let them wander in the bushes.
Отпустите их, и пусть они бродят в лесу.
Target was deep in the bush.
Цель засела глубоко в лесу.
Показать ещё примеры для «в лесу»...
advertisement

in the bushesжуравль в небе

My dear woman, a blow on the head, like that... is worth two in the bush.
Дорогая моя, удар по голове, лучше... чем журавль в небе.
You thought a bird in the hand is worth two in the bush.
Вы думали, что синица в руках лучше, чем журавль в небе.
A bird in the hand is worth two in the bush. I have no bird.
Синица в руке, журавль в небе!
Uh, a bird in the hand is worth two in the bush?
Э-э-э, что лучше синица в руках, чем журавль в небе?
Hey, three in the hand is better than none in the bush.
Эй ,синица в руках лучше чем журавль в небе.
Показать ещё примеры для «журавль в небе»...

in the bushesв зарослях

I found him, in the bushes behind The Auk.
Я нашел его в зарослях за рестораном.
Sorry, but in the bush one has to get a bit shouty to make things happen.
Простите, но в зарослях надо прикрикнуть, чтобы дело пошло.
Others are said to be hiding in the bush, wherever that is.
Остальные сказали, что попрячутся в зарослях, знать бы ещё где это.
«In the bush» means a nomadic existence.
«В зарослях» означает кочевой образ жизни.
When you're trying from one end to communicate something, small gaps in what comes back really piss you off when you're sitting by yourself in a bush.
Когда пытаешься достучаться с самого низа, те крохи, что приходят в ответ, выводят из себя, а ты, в это время, сидишь в этих зарослях.
Показать ещё примеры для «в зарослях»...

in the bushesв кустарнике

After men kill their enemies in a fight... they swim across the river and hide in the bush.
Когда мужчины убивают своих врагов в поединке... они переплывают реку и прячутся в кустарнике.
But not in the bushes.
Но не в кустарнике.
Lost in the bush.
Осталась в кустарнике.
Anguianos hid in the bush. Menchacas, in Monte Viviano.
Ангиано прятались в кустарниках, Менчака в Монте Вивиано.
If a man kills face to face... he's allowed to flee and live in the bush, until his debt has been paid.
Если человек убивает в честной дуэли... ему позволяется убежать и жить в кустарниках, пока долг его не будет оплачен.
Показать ещё примеры для «в кустарнике»...

in the bushesна природе

And it just goes to prove a leg of lamb is worth two in the bush.
Это доказывает, что на природе, бараньи окорока гораздо живее.
So why live in the bush?
Так зачем жить на природе?
I live in the bush.
Я живу на природе.
That's just the chance you take when you live in the bush.
На такие риски идёшь, когда живёшь на природе.
He trekked across East Africa in his youth and was happiest on his own out in the bush.'
В юности он кочевал по Восточной Африке и был счастлив наедине с природой.