in a matter of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «in a matter of»

in a matter ofв вопросах

Brother Varlyn has extensive experience in matters of physical security.
— У брата Варлина большой опыт в вопросах личной охраны.
In matters of intelligence, Edward, you are speaking to the king.
В вопросах разведки, Эдвард, ты разговариваешь с королем.
And I also want you to tutor me in matters of court intrigue.
И я также хочу, чтобы Вы наставляли меня в вопросах, касающихся придворных интриг.
This discovery must be made known far and wide to prove that you know more than the skeptics in matters of geometry, and if you follow a faith, it's not out of ignorance.
Это открытие должно быть распространено везде, в доказательство того, что ты знаешь больше, чем скептики, в вопросах геометрии, и, если ты сдержишь данное слово, оно не останется в неведении.
It's true that in matters of delicacy and even subtlety you're an expert.
Верно говорят, что в вопросах деликатных и даже тонких месье — эксперт.
Показать ещё примеры для «в вопросах»...
advertisement

in a matter ofв деле

In the matter of Bepp vs. Foote, intentional marriage interference we find in favor of the defendant.
В деле Бепп против Фута — преднамеренное вмешательство в брак — мы выносим вердикт в пользу ответчика.
In the matter of Lamb versus Transatlantic we find in favor of the plaintiff and order the defendant to pay damages of 1. 1 million dollars.
В деле Ламб против авиакомпании Трансантлантик мы принимаем сторону истца.. ...и призываем ответчика к выплате в 1 миллион 100 тысяч долларов.
In the matter of Goldstein versus Butters on the count of negligent infliction of emotional distress we find in favor of the defendant.
В деле Гольдштейн против Баттерса о небрежности и причинении эмоционального душевного страдания мы выносим решение в пользу ответчика.
In matter of the Commonwealth vs. Harvey Kent on the charge of attempted murder we find the defendant, Harvey Kent not guilty by reason of temporary insanity.
В деле государство против Харви Кента по обвинению в покушении на жизнь мы находим ответчика, Харви Кента не виновным по причине временного безумия.
In the matter of Shirley Peterson vs. Harold Watkins we find in favor of the defendant.
В деле Ширли Питерсон против Харольда Уоткинса мы решили в пользу ответчика.
Показать ещё примеры для «в деле»...
advertisement

in a matter ofв считанные

In a matter of seconds, everything comes back to him.
В считанные секунды все возвращается к нему.
Two million men, women and children gone in a matter of moments.
Два миллиона мужчин, женщин и детей умерли в считанные минуты.
With any luck, we should be back in the Alpha Quadrant in a matter of days.
Если нам повезёт, мы сможем вернуться в Альфа-квадрант в считанные дни.
A microscopic amount could kill every living thing on this ship in a matter of seconds.
Микроскопическое количество может убить все живое на этом корабле в считанные секунды.
Once we have located the vehicle, we will have a positive I.D. In a matter of hours.
Как только мы обнаружим автомобиль мы идентифицируем кровь в считанные часы.
Показать ещё примеры для «в считанные»...
advertisement

in a matter ofза несколько

The TA-30 may be installed and concealed under the dash in a matter of seconds.
ТА-30 можно установить под приборной панелью за несколько секунд.
You live their entire life in a matter of minutes.
Вы проживаете всю его жизнь за несколько минут.
You managed to exceed their annual medication allotment in a matter of days.
Вы попытались превысить их годовое медицинское распределение за несколько дней.
In a matter of hours... They had pinned it to everything from mass transit to satellite launching.
За несколько часов они пробовали применить это ко всему от общественного транспорта до запуска спутников.
Army ants could devour, dissolve and eat a cow in a matter of hours.
Муравьи-легионеры могут заглотить, растворить и сожрать целую корову, за несколько часов.
Показать ещё примеры для «за несколько»...

in a matter ofв течение нескольких

It was all over in a matter of minutes. And the firing was indiscriminate.
В течение нескольких минут все было кончено.
If all the supernaturals would stop squabbling among themselves and unite, we could conquer humans in a matter of days.
Если все сверхестественные существа прекратят склоки между собой и объединится, мы могли бы победить людей в течение нескольких дней.
All organic life just dead and desiccated in a matter of hours.
Всё органическое просто вымерло и иссохло в течение нескольких часов.
In a matter of weeks we were dating.
В течение нескольких недель мы встречались.
The defense grid goes operational in a matter of minutes, Tom.
Защитная сеть перестанет работать в течение нескольких минут, Том.
Показать ещё примеры для «в течение нескольких»...

in a matter ofчерез несколько дней

In a matter of days she would have inherited her estate and if she is dead, you of course would still stand to gain sir.
Неудивительно. Через несколько дней она унаследовала бы деньги,.. ... или вы — в случае ее смерти, сэр.
Ares could be here in a matter of days.
Арес может добраться туда через несколько дней.
Will now be released in a matter of days.
Будет выпущен через несколько дней.
In a matter of days, I won't be able to walk.
Через несколько дней я не смогу ходить.
Kid's gonna be dead in a matter of days... if we don't figure out why his red blood cells are disintegrating.
Парень умрет через несколько дней, если мы не выясним, почему его красные кровяные тельца разрушаются...
Показать ещё примеры для «через несколько дней»...

in a matter ofв деле штата

In the matter of people vs. Bree Van de Kamp, we are here for opening statements.
В деле Штат против Бри Ван Де Камп я приглашаю стороны произнести вступительное слово.
In the matter of the State of Colorado vs. Carl Brackner, I am prepared to deliver my decision after I have conferred with counsel.
В деле штат Колорадо против Карла Брекнера, я готова огласить своё решение, после того, как посовещаюсь с обоими сторонами.
In the matter of the state vs. Henry standing bear, the defense is seeking bail?
В деле штат против Генри Стоящего Медведя защита просит освобождения под залог?
In the matter of the People versus Dylan Oates, on the First Count, Aggravated Arson, the jury finds the defendant guilty.
В деле Штат против Дилана Оатса, по обвинению Поджог при отягчающих обстоятельствах, присяжные считают ответчика виновным.
In the matter of the State of Ohio vs. Elaine Lister, on the matter of Aggravated Armed Robbery, we the jury find the defendant, Elaine Lister... guilty.
В деле штата Огайо против Элейн Листер, по поводу вооружённого ограбления, мы, присяжные, признаём обвиняемую, Элейн Листер... виновной.
Показать ещё примеры для «в деле штата»...

in a matter ofза пару

The last convoy leaves Darwin in a matter of minutes!
Последняя колонна покинет Дарвин через пару минут.
Dessie, all that matters is that in a matter of minutes, your beautiful, elegant bride will walk down that aisle.
Десси, самое главное, что через пару минут твоя прекрасная, элегантная невеста пройдет к алтарю.
In a matter of minutes, that plane will be over international waters, where we can't touch them.
Через пару минут судно будет над международными водами, где нам его не достать.
This electronic marvel can be installed in a matter of two minutes.
Это электронное чудо можно установить за пару минут.
Hydra is assembling an arsenal to destroy my enemies in one stroke, wherever they are, regardless of how many forces they possess, all in a matter of hours.
Гидра собрала арсенал, способный уничтожить моих врагов одним ударом. Где бы они ни были, какими бы силами ни располагали. И всего за пару часов.
Показать ещё примеры для «за пару»...

in a matter ofв делах сердечных

In this position, it calls for a sacrifice in matters of the heart.
В таком положении они требуют жертвы в делах сердечных.
Well, usually, but not in matters of the heart.
Обычно да, но не в делах сердечных.
In the matters of the heart, advice from Dwayne Myers is to be taken with a rather large pinch of salt.
В делах сердечных советы от Дуэйна Майерса следует воспринимать с достаточной долей юмора.
Darling, in matters of the heart, it's best not to overthink things.
Дорогая, в делах сердечных лучше не торопить события.
I suspect you're an expert in matters of the heart.
Но я полагаю, вы — эксперт в делах сердечных.
Показать ещё примеры для «в делах сердечных»...

in a matter ofчерез пару часов

They're going to de-cloak and fire on us in a matter of hours.
Они демаскируются и атакуют нас через пару часов.
The cartel's expecting payment in a matter of hours.
Картель должен получить деньги через пару часов.
In a matter of hours, the Nathan James will be at the bottom of the ocean.
Через пару часов Нейтан Джеймс будет на дне океана
I just read about an experiment designed to see if you could make two people fall in love in a matter of hours.
Я недавно прочитала, что проводился эксперимент того как можно заставить пару влюбиться в друг друга за пару часов.
I collected my evidence against you in a matter of hours.
Я собрал доказательства против тебя за пару часов.
Показать ещё примеры для «через пару часов»...