have to put up with — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «have to put up with»

have to put up withприходится мириться

See what I have to put up with?
Видите, с чем мне приходится мириться?
Well, you've seen what I have to put up with.
Сами видите, с чем мне приходится мириться.
That's what most of us had to put up with.
Это то ,с чем многим приходится мириться.
I mean,look what I have to put up with.
В смысле, посмотрите, с чем_BAR_мне приходится мириться.
I mean, nobody wants to date someone who's going to grad school, it's just something that some people have to put up with, like HPV or curcumsised men.
Никому не хочется встречаться с тем, кто идет в аспирантуру, с этим просто приходится мириться, как с герпесом или обрезанными мужчинами.
Показать ещё примеры для «приходится мириться»...
advertisement

have to put up withприходится терпеть

You see what I have to put up with?
Видите, что мне приходится терпеть?
You see what I have to put up with?
Видишь, что мне приходится терпеть?
See what I have to put up with?
Видишь, что приходится терпеть?
Now you see what I have to put up with?
Теперь вы видите, что мне приходится терпеть?
That's what we have to put up with.
— И это все приходится терпеть.
Показать ещё примеры для «приходится терпеть»...
advertisement

have to put up withпридётся меня терпеть

You no longer have to put up with it.
Ему больше не придется меня терпеть. До свидания.
You won't have to put up with me much longer, unless you visit me... in Sheffield.
Тебе больше не придётся меня терпеть, если только не заедешь ко мне... в Шеффилд.
The reason for this outburst of affection is they know they won't have to put up with me anymore.
Этот взрыв симпатий вызван тем, что им больше не придётся меня терпеть.
Now you're gonna have to put up with me forever.
Теперь тебе придется меня терпеть вечно.
I'll stay four days, you'll have to put up with me.
Я пробуду здесь четыре дня. И тебе придется меня терпеть.
Показать ещё примеры для «придётся меня терпеть»...
advertisement

have to put up withтерпел

He once had to put up with my playing.
Однажды он терпел мою игру.
He's had to put up with enough, okay?
Он и так достаточно терпел, ОК?
I had to put up with Max's heartbreak over her LA boyfriend Randy for months.
Я несколько месяцев терпел Макс, когда она переживала разрыв с ее парнем Рэнди из ЛА.
— 14. And because of some measly 14 years I have to put up with that murderer?
И я за паршивый 14 лет эта гадюка терпеть буду?
I mean having to put up with that man as a husband.
Я имею в виду, терпеть такого мужа, как этот.
Показать ещё примеры для «терпел»...

have to put up withпридётся смириться

Well, you have to put up with it.
Придётся смириться.
I'll have to put up with you.
Придётся смириться.
I had to put up with your prostitutas for the last two weeks!
Мне пришлось смириться с вашим prostitutas за последние две недели!
I had to put up with Bates banging her, and I didn't even get paid for it.
Мне пришлось смириться, что Бейтс всё то время её имел, а мне за это даже не заплатили.
You have any idea the bullshit I had to put up with?
Ты хоть представляешь с чем мне пришлось смириться?
Показать ещё примеры для «придётся смириться»...

have to put up withобязана с этим мириться

I am an heiress. I don't have to put up with this.
Я аристократка и не обязана с этим мириться.
But I don't have to put up with that.
Но я не обязана с этим мириться.
She doesn't have to put up with kids who misbehave.
Она не обязана мириться с детьми, которые плохо себя ведут.
We don't have to put up with this.
Мы не обязаны мириться с этим.
No, I don't have to put up with this sort of behavior.
Нет, я не обязан мириться с такого рода поведением.
Показать ещё примеры для «обязана с этим мириться»...

have to put up withдолжен мириться с

Chief, do I have to put up with this?
Шеф, и я должен мириться с этим?
God help me, what I have to put up with...
Боже , помоги мне, что я должен мириться с ...
It's enough I have to put up with my crypto-fascist father.
С меня хватит. Я должен мириться с моим крипто-фашистом отцом.
Daniel, you don't have to put up with any of this.
Дэниэл, ты не должен мириться с этим.
You see what I have to put up with because of you?
Ты видишь с чем я должен мириться из-за тебя?

have to put up withдолжны терпеть

— Yeah. Well, at least we only have to put up with them — a couple times a year.
Уже то хорошо, что мы должны их терпеть всего пару раз в году.
Why do we have to put up with their crap just because we share DNA?
Почему мы должны их терпеть, просто потому что у нас общая ДНК?
It seems like sometimes to save humanity, we have to put up with a few disagreeable men.
Иногда, чтобы спасти человечество, мы должны терпеть неприятных нам людей. Хмм?
Isn't it enough that we have to put up with Jack?
Не достаточно того, что мы должны терпеть Джека?
You shouldn't have to put up with this.
Вы не должны это терпеть.

have to put up withпридётся с ней мириться

A real shame that you're gonna have to put up with Brad here pounding away on you over and over, now that he's got a fighting chance of getting you pregnant.
Жаль, что вам придётся мириться с тем, как Брэд вас окучивает снова и снова, поскольку теперь у него неплохой шанс сделать вас беременной.
You're going to have to put up with my singing in a second.
Еще секунда, и тебе придется мириться с моим пением.
Aren't you just sick and tired of all this that you've had to put up with?
Разве тебя не задолбало все это, с чем тебе пришлось мириться?
I also wish there was someone else I could trust... ..but I suppose I will have to put up with you.
Я тоже хотел бы иметь возможность доверять кому-то еще но, думаю, мне придется мириться с вами.
— We all have to put up with her.
— Нам всем придется с ней мириться.