приходится мириться — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «приходится мириться»

приходится миритьсяhave to put up

Если ты непогрешим, все равно приходится мириться с теми, кто делает ошибки.
Trouble with being infallible is, you have to put up with everyone else making mistakes.
Моему брату, сёстрам и матери приходится мириться с жестоким и трусливым обращением людей.
My brother and sisters and mother have to put up with the brutal and cowardly conduct of a parcel of...
Вот с чем мне приходится мириться по ночам — спать рядом с шестифутовым свищом который писает в бутылку и оставляет её мне для опустошения.
This is what I have to put up with at night — sleeping next to a six foot sinus that then wees in a bottle and leaves it for me to clear up.
Ты пытаешься расслабиться в полёте, и вот с чем тебе приходится мириться.
You're trying to relax on the plane, and this is what you have to put up with.
Но суть в том, что не нужен тебе муж, с которым приходится мириться.
But the point is, honey, you shouldn't have to put up with your husband.
Показать ещё примеры для «have to put up»...
advertisement

приходится миритьсяdealing

А бедняге Джоэлу приходиться мириться с моей привычкой все контролировать, которую я ненавижу в себе.
And then poor Joel has to deal with me being so controlling, which I hate about myself.
Я не понимаю, почему никому другому здесь не приходится мириться с вашими придирками, угрозами, с вашим бесконечным крохоборством...
What I don't understand is why no one else here has to deal with your carping, your threats, your never-ending bean counting.
Я был не единственным, кому приходилось мириться с сумасбродными идеями других.
I wasn't the only one dealing with other people's crazy ideas.
Мне уже приходится мириться с этим...
I've been dealing with it too...
Ну, это неважно, когда тебе не приходилось мириться с этим всю свою жизнь.
Well, it's not when you haven't had to deal with it your entire life.