guise — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «guise»

/gaɪz/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «guise»

guiseгиз

One hero of the day is Duke Henri de Guise, time and again seen in the heat of battle.
Да! Один из героев етого дня — герцог Анри де Гиз! Да ето правда!
And Guise.
И Гиз.
Anjou tells me Guise is pestering you.
Анжу говорит, Гиз вам докучает? ..
Claude de guise, is here and wishes to see you at once.
Клод де Гиз, здесь и желает увидеть вас сейчас.
I met Marie de Guise only once.
Я встретил Мари де Гиз только один раз.
Показать ещё примеры для «гиз»...
advertisement

guiseпод видом

When you came in the guise of a Kiev investigator, I knew at once that you were a petty crook.
Когда Вы пришли ко мне под видом милиционера, я подумал: мелкий жулик.
And who under the guise of collecting waste paper blew out of the apartment jar of jam and a book ?
А кто под видом сбора макулатуры унёс из квартиры банку варенья и книжку?
Anna came here under the guise of diplomacy, but played politics with tragedy.
Анна приехала под видом дипломата, но играет политику с трагедией.
Under the guise of war many things can happen.
Под видом войны может случиться многое.
You roll into town under the guise of patching things up with your daughter.
Вы приехали в город под видом исправления отношений со своей дочерью.
Показать ещё примеры для «под видом»...
advertisement

guiseоблик

Yet again he comes to tempt us in the guise of an innocent.
И вновь он пришел искушать нас в облике невинного.
She has sheltered in the guise of a Nun, she has laughed at us all in her affectation as Prior!
Она укрылась в облике монахини, и смеялась над всеми нами, притворившись Настоятелем.
This infestation is merely a distraction, a feinting maneuver that allows him to strike us at will in the guise of Alexander Grayson.
Это нашествие просто отвлекающий маневр, позволяющий ему ударить нас в облике Александра Грейсона.
If I had come to you in the guise of a man that the world only knows the worst side of, you'd never have trusted me.
Если бы я пришел у тебе в облике человека, которого мир знает лишь с худшей стороны, ты бы не поверил мне.
When the servants of Kroll appear in his guise, they are part of him.
Когда слуги Кролла появляются в его облике, они — часть его.
Показать ещё примеры для «облик»...
advertisement

guiseв обличье

Demon spawn in the guise of children.
Дьявольское отродье в обличье детей.
A plan to infiltrate a dining club in the guise of a loathed rival was a spectacular failure.
План внедрения в обеденный клуб в обличье соперника потерпел поражение.
If she does appear, it's in the guise of someone else.
Если она появляется, то в обличье кого-то другого...
And the devil appears in a number of guises, but always as an animal-human hybrid, most notably a rabbit...
Дьявол появляется в разных обличьях, но это всегда помесь человека с животным. чаще всего упоминается кролик...
Let's just say the enemy comes in many guises.
Скажем так, враг приходит во многих обличьях.
Показать ещё примеры для «в обличье»...

guiseгиза

I, too, for the same reason harbour a grudge against Guise. But I am able to muzzle it.
О недавних пор, и, возможно, по той же причине у меня появилась злоба на Гиза, но я сумел обуздать ее!
Everyone wants her, but she wants Guise.
Все желают ее, а она — Гиза...
Forget Monsieur de Guise.
Забудьте мсье де Гиза!
Your rascal Guise!
И все из-за подлого Гиза!
He looked like Henri de Guise...
— Он бьiл похож на Анри де Гиза.
Показать ещё примеры для «гиза»...

guiseде гиз

Tell that bastard Queen not to send children to fight Mary of Guise!
Против Мари де Гиз!
What, the Duke of Guise?
Герцог де Гиз?
And the Duke of Guise, whose men and bravery helped us achieve victory!
И герцогом де Гиз, чьи мужчины и их смелость помогли нам победить!
Your Majesty, the Duke of Guise.
Ваше Величество, Герцог Де Гиз!
If the Duke of Guise sets his forces against us...
Если герцог де Гиз направит свои силы против нас..
Показать ещё примеры для «де гиз»...

guiseпод предлогом

Stood by while he whispered poison in her ear and all under the guise of doing me a favor.
Стояли в стороне, когда он вливал яд в ее уши, и всё — под предлогом оказания мне услуги.
Coming here under the guise of a party and trying to get me to buy you an apartment?
Придти сюда под предлогом вечеринки и пытаться заставить меня купить тебе квартиру?
Prospective employees give up tons of personal details, like Social Security numbers, banking details, all under the guise of security background checks.
Перспективные сотрудники раскрывали персональную информацию, например, номер социального страхования, банковскую информацию, все под предлогом проверки безопасности.
I made an appointment under the guise of investing in a new imprint.
Я назначил встречу под предлогом инвестирования средств в новое издание.
You call me into town under the guise of hating Daniel, and then you claim to be happy.
Ты вызываешь меня в город, под предлогом ненависти к Дэниелу, а затем ты утверждаешь, что счастлива.
Показать ещё примеры для «под предлогом»...

guiseпод прикрытием

They went in, as you know, under the guise of creating a motion-picture film.
Они выехали из страны, как вы знаете, под прикрытием съёмки художественного фильма.
The empty hand, reaching for help in the guise of affection.
Пустая рука, просящая помощи под прикрытием заботы.
David Goodbody sells himself under the guise of his delivery rounds.
Дэвид Гудбади торгует телом под прикрытием работы посыльным.
In the guise of Jerome Morrow I've risen quickly in Gattaca.
Под прикрытием Джером Морроу, Я быстро прогрессировала в Gattaca.
But if only it were real, this charming stroll through your melancholy preoccupations, but I know it's really an interrogation under the guise of pleasantries.
Но если это было бы реальностью, эта прогулка с твоей заботой и тоской, но я знаю, что это на самом деле допрос под прикрытием любезностями.
Показать ещё примеры для «под прикрытием»...

guiseличин

Damn him in every shape and guise and form.
Будь он проклят в любом виде, под любой личиной, в любой форме.
Don't insult me with scholarly guise.
Не оскорбляй меня своей академической личиной.
Satan... wears many guises.
Сатана имеет много личин.
The worm reveals himself in many guises across this once-great land.
— Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
Our brother who sent you to us, he has taken on the guise of a Catholic.
Наш брат, который отправил тебя к нам, он принял личину католика.