good time for — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «good time for»

good time forлучшее время для

Not the best time for a bleeding heart, Sam.
Не лучшее время для сочувствия, Сэм.
Not the best time for a military court.
Да уж, не лучшее время для военного суда.
Not the best time for that kind of talk, doctor.
Сейчас не лучшее время для таких разговоров, доктор.
The best time for wassailing is midnight, Christmas Eve.
Лучшее время для колядок — полночь в Сочельник.
Are you sure this is The best time for a flare-up of Chuck fever?
Ты уверена, что это лучшее время для вспышки «Чак-лихорадки»?
Показать ещё примеры для «лучшее время для»...
advertisement

good time forсамое время

That would be a good time for him to come home!
Самое время, завалиться домой!
Now would be a good time for you to leave, Ms. Castle.
Думаю, сейчас самое время вам уйти, мисс Кастл.
Hey, Carly, I think this would be good time for you to confront your fear of...
Карли, самое время победить твой страх высоты.
You know what? I was thinking that maybe now would be a good time for us to sit down and, you know, talk about your future.
Я тут подумала, что сейчас самое время сесть и поговорить о твоем будущем.
Now would be a good time for that.
Сейчас самое время.
Показать ещё примеры для «самое время»...
advertisement

good time forподходящее время для

This is really not a good time for me to leave.
Это не очень подходящее время для моего отъезда.
Well, I thought it would be a good time for a sweep, you know, while everyone was busy.
Ну, я подумал, было подходящее время для уборки, ты знаешь, Пока все были заняты.
Would now be a good time for some tea and cake?
Сейчас подходящее время для чая и торта?
When is there ever a good time for us to talk about anything?
Когда вообще будет подходящее время для нас, чтобы поговорить о чем угодно?
Yes, yes, I'd love to... pick a good time for Charlene to come visit.
Да, да, я с радостью... выберу подходящее время для того, чтобы приехала Шарлин.
Показать ещё примеры для «подходящее время для»...
advertisement

good time forхорошее время для

This will be a good time for him to learn self reliance.
Это будет хорошее время для него чтобы научиться надеяться на себя.
Well, maybe it is a good time for me.
Ну, может это хорошее время для меня.
But a good time for my research.
Хорошее время для моих исследований.
I think this is a good time for a song.
я думаю это хорошее время для песни
It's a good time for a woman.
Хорошее время для женщины.
Показать ещё примеры для «хорошее время для»...

good time forподходящий момент

This the best time for marriage counselling?
Подходящий момент для семейной консультации!
I thought it would be a good time for a small gift to my top salesman.
Решил, это подходящий момент для небольшого подарка моему лучшему продавцу.
Good time for the unofficial poll.
Подходящий момент для неофициального опроса.
Maybe now would be a good time for us to get an interview.
Может быть, сейчас подходящий момент, чтобы взять у вас интервью?
Then I supposed now wouldn't be a good time for me to give you my opinion on how Bajor should be dealing with the Klingons.
Значит, сейчас не подходящий момент, чтобы высказать мое мнение о том, как Бэйджор должен строить отношения с клингонами?
Показать ещё примеры для «подходящий момент»...

good time forпора

I think now would be a good time for you to get back into the studio with Glen.
По-моему, тебе уже пора вернуться в студию к Глену.
This is a good time for a break.
Пора сделать перерыв.
And, Rina, babe, I think this would probably be the best time for you to depart, as well.
Рина, детка, тебе не кажеться что тебе тоже пора?
Let's just say it's a good time for me to leave.
Наверное, мне просто пора уйти.
— [Teakettle whistling] — Maybe now would be a good time for you to look for some kind of job.
Может быть тебе пора найти какую-нибудь работу.
Показать ещё примеры для «пора»...

good time forлучший момент для

— With all due respect, Mr. Taylor... this isn't the best time for your unique brand of bittersweet folk rock.
Со всем должным уважением мистер Тейлор но сейчас не лучший момент для вашей импровизации пасленового фолк-рока.
Nomar, now's not a good time for bullshit, okay?
Номар, не лучший момент для всякой ерунды.
Cheddar's regular dog sitter is ill, and the heat's out in my house, so I don't think it's a good time for me to visit Kevin in Paris.
Сиделка Чеддера заболела, и с отопительной системой в доме возникла проблема, поэтому я считаю, что сейчас не лучший момент для того, чтобы навещать Кевина в Париже.
Maybe, not the best time for this.
Может, сейчас не лучший момент.
Actually, it's really not a good time for me right now.
На самом деле, это не лучший момент.
Показать ещё примеры для «лучший момент для»...

good time forтем лучше

When would be a good time for me to come...?
— Ладно, хорошо, когда я могу заехать...
Um... well, with my book due, I was thinking it'd be a good time for us to take a break. A break?
Ам... поскольку мне надо писать книгу, я подумал, хорошо бы нам с тобой сделать перерыв перерыв?
Uh, actually, the more I thought about the tour, the more I realized it may not be, uh, the best time for you to be on the road.
— Вообще-то, чем больше я о нем думаю, тем лучше понимаю, что тебе, наверное, это сейчас неудобно.
Oh, good, it's an even better time for a southern trip.
Тем лучше.
Okay, it's not a good time for that.
Хорош, сейчас не время.
Показать ещё примеры для «тем лучше»...

good time forудачное время для

See, it — not a good time for me.
Смотрите, это — не удачное время для меня.
Now's not a good time for that, man.
— Не самое удачное время для этого.
I'm just wondering if it's the best time for you to knock up Catherine now.
Просто интересно, самое ли сейчас удачное время для залета.
Not a good time for this.
Не удачно время для этого.
Now is not a good time for details.
Я в машине со мной люди. Не самое удачное время.
Показать ещё примеры для «удачное время для»...

good time forнеподходящее время для

It's not a good time for either of us, I know.
Знаю, это неподходящее время для нас обоих.
Yes, it's not a good time for this, okay?
Да, сейчас неподходящее время для этого, ясно?
This just isn't a good time for me to be here.
Просто сейчас неподходящее время для моего пребывания здесь.
No, no, it's just not a good time for a personal call.
Нет, просто неподходящее время для личных звонков.
Mm, Penny's gonna call her dad and tell him it's not a good time for Randall to visit.
Пенни позвонит отцу и скажет, что сейчас неподходящее время для приезда Рэнделла.