good old days — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «good old days»

good old daysв старые добрые времена

Just like the in the good old days.
Как в старые добрые времена!
I prefer to keep you alive, like the good old days.
Я предпочитаю держать тебя в живых, как в старые добрые времена.
In the good old days... kids as young as five could work as they pleased... from textile factories to iron smelts...
В старые добрые времена дети уже с пяти лет могли работать сколько угодно и где угодно начиная с текстильных фабрик и кончая сталеварными цехами.
Whatever happened to the good old days when you pulled the knob and on came the boob tube?
В старые добрые времена этот ящик можно было включить, нажав на кнопку.
This is like the good old days!
Как в старые добрые времена!
Показать ещё примеры для «в старые добрые времена»...
advertisement

good old daysстарые добрые деньки

The good old days!
Старые добрые деньки!
The potato salad here has that taste of the good old days.
Здешний картофельный салат на вкус как старые добрые деньки.
Good old days.
Старые добрые деньки.
You know, I once came damnably close to bringing back those good old days.
Ты знаешь, я однажды был очень близок, чтобы вернуть их назад Эти старые добрые деньки.
Oh, the good old days.
Старые добрые деньки.
Показать ещё примеры для «старые добрые деньки»...
advertisement

good old daysстарые добрые дни

The good old days...
Старые добрые дни...
Reminds me of the good old days when we used to follow your father from battlefield to battlefield.
Напоминает мне старые добрые дни Когда мы были вынуждены следовать за твоим отцом от одного поля сражения к другому.
Why'd you let us go ahead in the good old days if you knew?
Почему же ты позволил нам вернуть старые добрые дни, если ты все знал?
Like the good old days, the good life.
Как в добрые старые дни, жизнь прекрасна.
He went to rob the bank, like in the good old days.
Пошёл грабить банк, как в добрые старые дни.
Показать ещё примеры для «старые добрые дни»...
advertisement

good old daysпо старым временам

To be honest with you... I miss the good old days.
Если быть откровенным, .я скучаю по старым временам.
God, I miss the good old days, when chasing your mama was our biggest headache.
Бог мой, я скучаю по старым временам, когда поимка твоей мамаши была нашей величайшей проблемой.
You must miss the good old days, huh?
Скучаешь по старым временам?
Well, she's done so much for me, and she's always talking about you guys and the good old days, and
Она так много сделала для меня, и она всё время говорила о вас. и о старых временах, и
Why don't me and you have a nice long chat about the good old days?
Может, пойдём наговоримся о старых временах?
Показать ещё примеры для «по старым временам»...

good old daysвременах

Ah, the good old days.
Эх, были же времена.
It was the good old days.
Были времена.
Well, McAnalovin... this is America and we 'bout to bring things back to the good old days. Beat and Yo Ass about to get you some money the old-fashioned way, homeboy.
Ну, мак-аналовин... это америка, и нам пора вернутыся к старым добрым временам.
You ever miss the good old days, When life and death was decided by god instead of doctors?
Не мечтаешь о временах, когда жизнь и смерть давались Богом, а не врачами?
Like in the good old days.
Как в старьiе добрьiе времена.
Показать ещё примеры для «временах»...

good old daysпо старым денькам

May the Creator forgive me, I miss the good old days.
Да простит меня Создатель, но я скучаю по старым денькам.
The good old days?
По старым денькам?
Don't you miss the good old days with the pay phones and the brush passes?
Не скучаешь по старым денькам с таксофонами и встречами с глазу на глаз?
— Those were the good old days.
— Хорошие были, старые деньки.
These are the good old days.
Сейчас хорошие, старые деньки.

good old daysкак раньше

Not like the good old days.
Не как раньше.
Uh, call and hang up, just like the good old days.
Звонишь и кладешь трубку, как раньше.
If nothing else, it'll be nice to see how his coding skills have evolved since the good old days.
Если что, то хоть посмотрю, стал ли он лучше программировать, чем раньше.
Show him it's still the good old days.
Показать, что всё как раньше.
In the good old days, when our parents would educate us, they expected total obedience.
Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания.