go to the end — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «go to the end»
«Идти до конца» или «пойти до конца».
Варианты перевода словосочетания «go to the end»
go to the end — закончится
I thought the dinner was never going to end.
Я думал, ужин никогда не закончится.
Some day, this is all going to end, you know.
Когда-нибудь... всё это закончится.
When is this storm going to end?
Когда закончится шторм?
When do you think this strike is going to end?
Как ты думаешь, когда закончится эта забастовка?
Do you really think this is going to end well for anyone?
Ты правда думаешь, что это хорошо закончится? Для всех?
Показать ещё примеры для «закончится»...
advertisement
go to the end — кончится
God, when is this abomination going to end?
Господи, когда же эта мерзость кончится?
— This is going to end pretty soon.
Скоро все кончится.
How is this journey going to end?
Как же кончится мой полет?
This is going to end up bad for you, John.
Вот она. Для тебя это плохо кончится, Джон.
This is not going to end well.
Это добром не кончится.
Показать ещё примеры для «кончится»...
advertisement
go to the end — закончу
I'm going to end up like my grandfather-— a crazy old man.
Я закончу, как мой дед — спятивший на старости лет.
[Speaking Japanese] No, I'm not going to end it with a cheap shot like this.
Но, я не закончу это вот так, простым выстрелом.
I'm going to end up like that?
Я закончу вот так?
I'm going to end up like Binky Rain, smelling of cats, face down and dead in my own garden.
Я закончу как Бинки Рейн, мёртвая, пропахшая котами, валяясь ничком в собственном саду.
I'm going to end this.
Я закончу это.
Показать ещё примеры для «закончу»...
advertisement
go to the end — к концу
The Mexicans predicted that the world was going to end in 2012.
Мексиканцы предсказали конец света в 2012-ом году.
And when you look at the fact that the Mayan calendar ends on December 21, 2012, the only logical conclusion you can come to is the world is going to end.
И если обратить внимание на факт, что календарь Майя заканчивается 21 декабря 2012 года, единственное логическое заключение, которое можно сделать — это что миру придет конец.
This lame competition, I'm going to end it right now.
Этой игре конец.
The world's not going to end, Cass.
Конец света не наступит, Кэсс.
And now, our story, that we created so beautifully together, is going to end.
А сейчас... Наша чудесная история, которую мы придумали вместе, подходит к концу.
Показать ещё примеры для «к концу»...
go to the end — покончу с
Since it seems to be the only way I can save my crew and my ship, I'm going to end it for you.
Поскольку это — единственный способ спасти мой экипаж и корабль, я покончу с этим сам.
Uh, I think I'm going to end this now 'cause you're coming into the world on Friday.
Я думаю, что покончу с этим сейчас, потому что ты появишься на свет уже в пятницу.
— I'm going to end this right now.
Я покончу с этим, прямо сейчас.
You were going to end it.
Ты обещал с этим покончить.
Or I don't know where it's going to end.
Иначе я не знаю, как с этим покончить.
Показать ещё примеры для «покончу с»...
go to the end — идти до конца
Go to the end.
Иди в конец.
You just got to go to the end.
Просто иди в конец.
I need you to go to the end of the bridge and wait for me, Jamie.
Джейми, иди в конец моста и жди меня там.
Go to the end of the hallway where it's safe.
Иди в конец коридора, там безопасно.
But it is clear that she should go to the end, otherwise it is worthless.
Но ясно, что она должна идти до конца, иначе это ничего не стоит.
Показать ещё примеры для «идти до конца»...
go to the end — приведёт к
That it was going to end up with Shakespeare and Proust
Никто не думал, что всё приведёт к Шекспиру, Прусту и Барбаре Картланд.
No, you are. And you better take it seriously or you're going to end up getting blamed for any trouble that he gets into.
Нет,это так И тебе следовало бы посерьезней к этому относиться или же это приведет к тому,что ты будешь отвечать за все,что он натворит
If people like White are allowed to carry on, they're going to end up bankrupting the country.
Если позволять действовать людям вроде Уайта, это приведет к банкротству всей страны.
If I'd known it was going to end like this...
Если бы я знал, к чему это приведёт.
Then, there's no telling where this is going to end.
Не нужно говорить, к чему это все приведет.
Показать ещё примеры для «приведёт к»...
go to the end — стану
Clyde, I am probably going to end up mentoring one of these kids.
Клайд, я скорее всего стану наставником одному из этих ребят.
Am I going to end up like you?
Я стану такой же, как ты?
I remember thinkin' that if I didn't get out of London fast, I was going to end up like 'im.
Я подумал, что если не уеду из Лондона, то стану таким же, как он.
I have to start making different choices or I'm going to end up something I don't want to be.
Мне нужно иначе строить свою жизнь иначе я стану тем, кем стать не хочу.
One of these days, you're going to end up just like your old man.
Однажды ты станешь таким же, как твой папаша.
Показать ещё примеры для «стану»...
go to the end — умрёшь
Casey, you are not going to end up like her, okay?
Кейси, я уверена, что ты не умрешь, как она.
Do as I tell you or you are going to end up dead.
Делай, как я сказала, или ты умрешь.
I don't even care about your being with other women... or lying about it, but you're pathetic... and one day soon you're going to end up a sad, lonely, old man... with a guilty conscience.
И однажды, очень скоро, ты умрешь одиноким стариком, и твоя совесть будет нечиста.
D'you think we're going to end?
Мне кажется, мы умрем.
I'd better slow down and enjoy it, "because one day, we're all going to end up in the ground,
Лучше притормозить и насладиться ей, потому что в один прекрасный день, мы все умрем, и всё.
Показать ещё примеры для «умрёшь»...
go to the end — в конце концов
This is going to end in a fist fight.
В конце концов мы подерёмся.
Then, I'm sorry, but I'm going to end up choosing him.
Тогда, я сожалею, но я в конце концов выберу его.
It's either win them over or somebody's going to end up dead.
Или мы их победим, или, в конце концов, кто-то умрет.
No matter what I do or how much I assist him with his ballad, she's going to end up disappointing him and breaking his heart.
Не важно, что я делаю и как ему помогаю с балладой, в конце концов она его разочарует и разобьёт его сердце.
I know things are shit right now, and I know you're angry but... But if you don't get to the cause of this then you're going to end up exploding...
Но если ты не доберешься до причины этого то в конце концов взорвешься...
Показать ещё примеры для «в конце концов»...