get ahead of yourself — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «get ahead of yourself»

На русский язык фраза «get ahead of yourself» можно перевести как «выйти вперед самого себя» или «забежать вперед событий».

Варианты перевода словосочетания «get ahead of yourself»

get ahead of yourselfзабегать вперёд

Not to get ahead of ourselves, but...
Не хочу забегать вперед, но...
Hold on. Let's not get ahead of ourselves.
Постой, не будем забегать вперед.
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не забегать вперёд.
Let's not get ahead of ourselves, okay?
Давайте не будем забегать вперёд, а?
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем забегать вперед.
Показать ещё примеры для «забегать вперёд»...
advertisement

get ahead of yourselfопередить его

So you faked your own death to get ahead of them?
Значит, вы подстроили собственную смерть, чтобы опередить их?
We need to get ahead of them and coordinate with their planetary defenses.
Мы должны опередить их и скоординировать свои действия с планетарной защитой.
We can get ahead of them.
Мы можем опередить их.
We've got to stop playing defense if we want to get ahead of them.
Нам надо прекратить постоянно играть в защите, если мы хотим опередить их.
But now that we know who he is, we have a chance to locate him and get ahead of him.
Но сейчас, когда мы знаем, кто он, у нас есть шанс найти и опередить его.
Показать ещё примеры для «опередить его»...
advertisement

get ahead of yourselfбежать впереди паровоза

Let's not get ahead of ourselves.
Давайте не будем бежать впереди паровоза.
Hey, let's not get ahead of yourself here, okay?
Давай не будем бежать впереди паровоза.
Let's not get ahead of ourselves, Thatcher.
Давай не будем бежать впереди паровоза, Тэтчер.
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не бежать впереди паровоза.
Oh, now, let's not get ahead of ourselves.
О, давай не будем бежать впереди паровоза.
Показать ещё примеры для «бежать впереди паровоза»...
advertisement

get ahead of yourselfопережать события

Life is about seeing it coming, thinking on your feet not getting ahead of yourself, you know. Just finding the perfect moment.
В жизни нужно уметь импровизировать... не опережать события, а ждать счастливого случая.
Let's not get ahead of ourselves, okay?
Давай не будем опережать события, хорошо?
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем опережать события.
Well, let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем опережать события.
[Laughs] Let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем опережать события.
Показать ещё примеры для «опережать события»...

get ahead of yourselfбудем забегать вперёд

Well, before we get ahead of ourselves, guys,
Ну,прежде чем,мы будем забегать вперед,ребята,
But let's not get ahead of ourselves.
Но давай не будем забегать вперед.
Okay, okay, let's not get ahead of ourselves.
Ладно, ладно, давайте не будем забегать вперед.
Anyway, we're getting ahead of ourselves.
Но что это мы, не будем забегать вперёд.
No, let's not get ahead of ourselves.
Нет, давайте не будем забегать вперед.
Показать ещё примеры для «будем забегать вперёд»...

get ahead of yourselfторопить события

Don't get ahead of yourself, e. b.
Не торопи события.
Don't get ahead of yourself.
Не торопи события.
Don't get ahead of yourself, Dad.
Не торопи события, пап.
Well, not to get ahead of ourselves but if we do stay together, I don't want that to happen.
Ну, не хочу торопить события но если мы будем вместе, я не хочу, чтобы это случилось с нами.
your new... father, Maybe we shouldn't... get ahead of ourselves now, Skip,
Может, не стоит торопить события, Скок?
Показать ещё примеры для «торопить события»...

get ahead of yourselfобгони его

Albert, get ahead of it and head it off.
Альберт, обгони его и отрежь ему путь!
You get ahead of him on the road, you ambush him, make it look like Simcoe did it, revenge for the men that he lost.
Обгони его, устрой засаду, сделай так, чтобы все подумали на Симко, будто это месть за тех, кого он потерял.
I just have to hear what Dixon and Hauser hear so we can get ahead of them.
Мне надо знать, что слышат Диксон и Хаузер, чтоб их обогнать.
Well, maybe I should try to get ahead of it, huh?
Надо бы попытаться обогнать метель.
But we Koreans tend to step on others to get ahead of them.
Нам, корейцам, свойственно ступать вслед за другими, чтобы обогнать их
Показать ещё примеры для «обгони его»...

get ahead of yourselfдавайте не будем торопиться

But let's not get ahead of ourselves.
Но давайте не будем торопиться.
All right, well, let's not get ahead of ourselves.
Ладно, давайте не будем торопиться.
I don't want to get ahead of ourselves And start promising deadlines.
Давайте не будем торопиться и назначать конкретные сроки.
But let's not get ahead of ourselves with talk of serial killers.
Но, давайте не будем торопиться с разговорами о серийном убийце.
Let's not get ahead of ourselves, you might not even be on the real drug.
Давай не будем торопиться. Может быть, лекарство даже ненастоящее.
Показать ещё примеры для «давайте не будем торопиться»...

get ahead of yourselfне торопись

We're not getting ahead of ourselves, Janet.
Мы не торопимся, Джанет.
I don't think we should get ahead of ourselves yet.
Не думаю, что мы пока что должны торопиться.
You might be getting ahead of yourself.
Возможно вы торопитесь.
So, yesterday you said that I was getting ahead of myself.
Итак, вчера вы сказали, что я тороплюсь.
Don't get ahead of yourself, Kareem.
Не торопись, Карим.
Показать ещё примеры для «не торопись»...

get ahead of yourselfвпереди паровоза

I get ahead of myself.
Я впереди паровоза.
Okay, guys, we don't want to get ahead of ourselves here.
Ребята, главное, не бежать впереди паровоза.
I'm getting ahead of myself, aren't I?
Я бегу впереди паровоза,да?
I mean, just don't get ahead of yourself, you know?
А просто к тому, не бежишь ли ты впереди паровоза?
Well, that's great, but do you think maybe we're getting ahead of ourselves a little bit?
Ну, это... Здорово. А не бежим ли мы впереди паровоза?
Показать ещё примеры для «впереди паровоза»...