get ahead of this — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «get ahead of this»

get ahead of thisзабегать вперёд

Not to get ahead of ourselves, but...
Не хочу забегать вперед, но...
Hold on. Let's not get ahead of ourselves.
Постой, не будем забегать вперед.
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не забегать вперёд.
Let's not get ahead of ourselves, okay?
Давайте не будем забегать вперёд, а?
Well, before we get ahead of ourselves, guys,
Ну,прежде чем,мы будем забегать вперед,ребята,
Показать ещё примеры для «забегать вперёд»...
advertisement

get ahead of thisопередить

We need to get ahead of her.
Нам нужно опередить ее.
We need to get ahead of the media.
Нам нужно опередить СМИ.
Cracking the box is the way to get ahead of Percy.
Единственный способ опередить Перси — это взломать такой ящик.
So you faked your own death to get ahead of them?
Значит, вы подстроили собственную смерть, чтобы опередить их?
We need to get ahead of them and coordinate with their planetary defenses.
Мы должны опередить их и скоординировать свои действия с планетарной защитой.
Показать ещё примеры для «опередить»...
advertisement

get ahead of thisбежать впереди паровоза

Let's not get ahead of ourselves.
Давайте не будем бежать впереди паровоза.
Hey, let's not get ahead of yourself here, okay?
Давай не будем бежать впереди паровоза.
Let's not get ahead of ourselves, Thatcher.
Давай не будем бежать впереди паровоза, Тэтчер.
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не бежать впереди паровоза.
Oh, now, let's not get ahead of ourselves.
О, давай не будем бежать впереди паровоза.
Показать ещё примеры для «бежать впереди паровоза»...
advertisement

get ahead of thisопережать события

Life is about seeing it coming, thinking on your feet not getting ahead of yourself, you know. Just finding the perfect moment.
В жизни нужно уметь импровизировать... не опережать события, а ждать счастливого случая.
Let's not get ahead of ourselves, okay?
Давай не будем опережать события, хорошо?
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем опережать события.
Well, let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем опережать события.
You do not need to get ahead of this.
Нам не нужно опережать события
Показать ещё примеры для «опережать события»...

get ahead of thisдавайте

Preeclampsia is a possibility, but let's not get ahead of ourselves.
Предэклампсия возможна, но давайте не будем спешить с выводами.
But let's not get ahead of ourselves.
Но давайте не будем торопиться.
All right, well, let's not get ahead of ourselves.
Ладно, давайте не будем торопиться.
I don't want to get ahead of ourselves And start promising deadlines.
Давайте не будем торопиться и назначать конкретные сроки.
Well, let's not get ahead of ourselves.
Давайте не будем спешить.
Показать ещё примеры для «давайте»...

get ahead of thisобогнать

We need to get ahead of call.
Мы должны обогнать Колла.
Well, maybe I should try to get ahead of it, huh?
Надо бы попытаться обогнать метель.
I mean, I thought the idea was to get ahead of Anson so we can spot him from the road.
Имею ввиду, что идея была обогнать Энсона, чтобы мы могли засечь его с дороги.
I need to get ahead of Alvin, warn Mulch and the others.
Мне надо обогнать Элвина, предупредить Мульча и остальных.
Don't try to get ahead of me.
Не пытайтесь обогнать меня.
Показать ещё примеры для «обогнать»...

get ahead of thisторопить события

Don't get ahead of yourself, e. b.
Не торопи события.
Don't get ahead of yourself.
Не торопи события.
Don't get ahead of yourself, Dad.
Не торопи события, пап.
Well, not to get ahead of ourselves but if we do stay together, I don't want that to happen.
Ну, не хочу торопить события но если мы будем вместе, я не хочу, чтобы это случилось с нами.
your new... father, Maybe we shouldn't... get ahead of ourselves now, Skip,
Может, не стоит торопить события, Скок?
Показать ещё примеры для «торопить события»...

get ahead of thisшаг впереди

Look, I can protect you in court, but you need to tell me anything they can throw at you, so I can get ahead of it.
Послушайте, я могу защитить вас в суде, но вы должны рассказать мне всё, что они могут предъявить вам, чтобы я была на шаг впереди.
We got to get ahead of that by figuring out who they are.
Мы должны быть на шаг впереди их.
We got to get ahead of that by figuring out who they are.
Мы должны быть на шаг впереди их. — Я сделаю это.
We need to get ahead of this one, which is why I am going to pull every last affected HooliPhone out of circulation and replace it in the next three days.
Мы должны быть на шаг впереди, и поэтому я отзову все до единого дефектные «ХолиФоны» и заменю их в течение трех дней.
That could take hours. If we want to get ahead of her, we need to figure out where she's going.
Если мы хотим быть на шаг впереди нее, то нужно выяснить, куда она направляется.
Показать ещё примеры для «шаг впереди»...

get ahead of thisопередить события

And you need to get ahead of it.
И ты должен опередить события.
It was going to be our O.J., so I went down there to get ahead of it.
Это должно было стать нашим делом О Джея Симпсона, поэтому я поехал туда, чтобы опередить события.
Now's your chance to get ahead of it.
Так что пока еще у вас есть шанс опередить события.
So why don't we get ahead of this and why don't we make the first move and offer ourselves to them?
Тогда почему бы нам не опередить события, не сделать первый шаг и предложить себя им?
I should think you'd want to get ahead of this.
Вы наверняка захотите опередить события.
Показать ещё примеры для «опередить события»...

get ahead of thisне торопись

We're not getting ahead of ourselves, Janet.
Мы не торопимся, Джанет.
So, yesterday you said that I was getting ahead of myself.
Итак, вчера вы сказали, что я тороплюсь.
— Wait, you're getting ahead of things.
.. — Тихо, ты торопишься.
Don't get ahead of yourself, Kareem.
Не торопись, Карим.
You know, I think, for Nicky, she got ahead of herself, and she's not really ready...
Мне кажется, Никки торопится и она не готова...
Показать ещё примеры для «не торопись»...