forfeited — перевод на русский

Быстрый перевод слова «forfeited»

«Forfeited» на русский язык переводится как «утраченный» или «потерянный».

Варианты перевода слова «forfeited»

forfeitedлишиться

When a woman marries, she must forfeit her office.
Когда женщина вступает в брак, она должна лишиться своей службы.
You can either forfeit... or you can take me on my word that I am as good as I say I am.
Можешь лишиться всего... или поверить что я настолько хороша как говорю.
But if I be asked to forfeit my life in furtherance of justice for them, I will gladly mingle my blood with that which I spill... "Jim-fight!
Но если меня попросят лишиться жизни, чтобы добиться правосудия для них, я с радостью смешаю мою кровь вместе с той, что пролью...
Oh, it would be a shame to forfeit that good fortune on unfounded rumors.
Ох, и будет очень жалко лишиться такой удачи из-за необоснованных слухов.
Mr. Durant, you have two choices, go south and forfeit Ogden, or go north through Ogden.
М-р Дюрант, у вас есть два пути: пойти на юг и лишиться Огдена или пойти на север через Огден.
Показать ещё примеры для «лишиться»...
advertisement

forfeitedштраф

— I forfeit.
С тебя штраф.
Forfeit.
Штраф.
Forfeit.
Штраф.
Are you going to pay the forfeit or not?
Ты будешь платить штраф или нет?
Name a film where a cross marks the spot of a murder, or pay the forfeit.
Назови фильм, в котором место убийства отмечено крестом или плати штраф.
Показать ещё примеры для «штраф»...
advertisement

forfeitedпроиграл

No, you forfeit.
Нет, ты проиграл.
I forfeited, therefore you did not win.
Я проиграл, по этой причине ты не победил.
So it would seem to me that he loses by forfeit.
Так что, ты с треском проиграл.
I guess that means you forfeit.
— Кажется, кто-то проиграл.
Dude, he's forfeiting.
Чувак, тогда он проиграл.
Показать ещё примеры для «проиграл»...
advertisement

forfeitedпотерял

By your action, you have forfeited the right to live... among your fellow humans.
Своими действиями ты потерял право жить среди людей.
Whatever right you might have had, you forfeited years ago.
— Все права, которые были, ты потерял много лет назад.
He forfeited, so we both lost.
Он потерял работу, мы оба в проигрыше.
He chooses the lesser of two evils and forfeits a few men in order to preserve the ship.
Выбрал из двух зол меньшее, потерял несколько человек, чтобы спасти весь корабль.
You're forfeiting?
Потерял?
Показать ещё примеры для «потерял»...

forfeitedпоплатишься

If you let them go, your life will be forfeit.
Ты поплатишься жизнью, если отпустишь их.
If he dies before the Agallamh is closed, it will be considered a failure. — And your life will be forfeit.
Если он умрет до окончания Агаллама, это будет считаться неудачей, и ты поплатишься жизнью.
And now, you will pay the forfeit.
И теперь ты поплатишься.
Tell me where you have hidden Della Rovere or your life is forfeit.
Скажи мне, куда вы спрятали Делла Ровере, или поплатишься жизнью.
If you shoot me right now, you forfeit.
Если выстрелишь, поплатишься.
Показать ещё примеры для «поплатишься»...

forfeitedсдаваться

Don't forfeit.
Не надо сдаваться!
Let's forfeit.
Надо сдаваться.
I'm okay losing, but I'm not gonna forfeit.
Я не против проигрывать, но я не собираюсь сдаваться.
Take your forfeit, grab your stuff, let's get out of here.
Сдавайся, бери свои вещи, и уходим отсюда.
Don't forfeit, Anthony.
Энтони, не сдавайся.
Показать ещё примеры для «сдаваться»...

forfeitedотказаться

So Misa, forfeit ownership of the notebook and leave everything to Light Yagami.
Вот почему ты должна отказаться от владения Тетрадью. И довериться Ягами Лайту.
His Majesty is so desirous to marry your sister Anne that he is willing to forfeit the requirements of a dowry.
Его Величество так сильно желает жениться на вашей сестре Анне, что он решил отказаться от приданого.
And the only way out is to forfeit and go home.
И единственный выход отказаться и вернуться домой.
You're up. Despite my deep love of chess, lasers and aerosol disinfectant I must forfeit.
Несмотря на мою глубокую любовь к шахматам, лазерам и аэрозолям от насекомых, я должен отказаться.
{\*They had to }By forfeit{\* the game}.
Им пришлось отказаться от игры.
Показать ещё примеры для «отказаться»...

forfeitedпоражение

Squire, Sir Ector must report at once or forfeit the match.
Сзр Зктор должен немедленно появиться, или его ждет поражение.
No playing! You have to forfeit.
Вы должны признать поражение.
One big forfeit?
Одно большое поражение?
But 30 seconds after you leave your chairs, the weight sensors will recognize it as an automatic forfeit.
Но через 30 секунд после того, как вы покинете ваши места, сенсоры веса среагируют, и это будет засчитано как поражение.
And forfeit?
Техническое поражение?
Показать ещё примеры для «поражение»...

forfeitedутратил право

Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule.
Ярл Рагнар разорвал своё нерушимое обещание, и поэтому, по нашим законам, он утратил право управлять.
I know it's against every law of the land... and it'll mean breaking my oath, but I believe he's forfeited the right to protection.
Я знаю, что это против всех законов страны и что это означает нарушение присяги, но я уверен, что он утратил право на неприкосновенность.
I don't know, I've never built anything and I forfeited the right to watch my son grow up.
Не знаю. Я никогда ничего не строил. И я утратил право наблюдать, как растёт мой сын.
We're divorced, and you forfeited any right to question my actions.
Мы разведены и ты утратил право задавать вопросы о моих действиях.
By breaking the law, you have forfeited your right to exist.
Нарушая закон, ты утратил свое право на существование.
Показать ещё примеры для «утратил право»...

forfeitedутратил

Tremas has forfeited his right.
Тримас утратил это право.
Now he has forfeited my love.
Теперь же он утратил мою любовь.
I nearly forfeited that for this.
И сейчас я едва его не утратил.
They just evaded our tac team and, with that, forfeited any chance at a peaceful surrender.
Они сбежали от нашей тактической группы, поэтому утратили шанс сдаться добровольно.
God, tripp, don't you see that by going behind my back, by using force, you forfeited the one real hold we had on him, his trust in me?
Боже, Трипп, разве вы не видите, что, действуя у меня за спиной, используя силу, вы утратили единственный реальный способ удержать его, его доверие ко мне?
Показать ещё примеры для «утратил»...